Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PEDRIN ENZIMÄINE KIRJAINE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

Глава 1

Глава 1

1Pedri, Iisusan Hristosan apostol, tüöndäü tervehüttü Jumalan vallittuloile, kudamat eletäh levälleh tulolazinnu Pontas, Galaties, Kappadokies, Aazies da Vifinies.1Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
2Jumal, meijän Tuatto, kui jo ielpäi oli duumainnuh, valličči teidü da Pühä Hengi eroitti teidü Iisusale Hristosale sanankuulijakse da Hänen verel pirskutettavakse. Ližekkäh teile Jumalan hüvüs da rauhus.
2по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
3Ülendettü olgah meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal da Tuatto! Omas suures armos Iisusan Hristosan kuollieloisnouzendan kauti Häi andoi meile uvven roindan, gu meil olis elävü nad'oužu,3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
4kodivuitti, kudai ei hävie, ei pahene, eigo kuiva. Sidä pietäh taivahis teih niškoi,4к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
5kudamii Jumal omal väil vardoiččou, gu tüö uskon kauti suazitto piäzendän. Se piäzendü on jo valmis i se roih avattu tämän aijan lopus.5силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
6Juuri sendäh olgua hüväs mieles, hos nügöi teil pidäügi tirpua kodvazen gor'ua, gu teijän uskuo opitah kaikenjüttümil muanittelendoil.6О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
7Kuldugi pannah tuleh gu oppie, ongo se tozi kuldu, a onhäi teijän usko äijiä kallehembi, migu häviejü kuldu. Gu teijän usko nämis goris ozutanneh tovekse, rodieu sit Iisusan Hristosan tulduu kiitändiä, kunnivuo da čestii.7дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
8Händü tüö suvaičetto, hos etto nähnüh; Häneh tüö uskotto, hos nügöi etto Händü näi, i piettö sanoil sanomattomua taivahallistu hüviä mieldü,8Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
9gu suatto piäzendän. Sendähhäi tüö uskotto Hristossah.9достигая наконец верою вашею спасения душ.
10Tädä piäzendiä Jumalan iänenkandajat jo ennevahnas äijäl arbailtih da duumaittih. Hüö ennustettih da saneltih Jumalan hüvüöh näh, kudai vuotti teidü.10К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
11Hüö duumaittih, keh da mittumah aigah ozuttau heis olii Hristosan Hengi, konzu se ennusti Hristosan gorii da sen jälgeh tulijua kunnivuo.11исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
12Heile oli annettu tiediä, gu hüö ei ruattu iččeh niškoi, a teih niškoi, konzu paistih sih näh, min nügöi saneltih teile net, kudamat taivahaspäi tüötüs Pühäs Henges tuodih teile jevangelii. Nämih dieloloih anhelitgi tahtottas hos kačahtuakseh.
12Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
13Ga sit piekkiä iččie käzis da piekkiä mielet selgiennü. Tävves uskos vuotakkua sidä Jumalan hüvüttü, kudai teile annetah, konzu Iisus Hristos jiävihes.13Посему, (возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
14Kui sanankuulijat lapset, älgiä heitükkiä noudamah pahoi himoloi, kudamien vallas tüö enne elittö, konzu olitto tiedämättömät.14Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
15Kui Häi, kudai teidü kučui, on pühä, muga tüögi roikkua pühikse kaikes, midä ruatto.15но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
16Onhäi Pühis Kirjutuksis sanottu: «Olgua pühät, sendäh gu Minä olen pühä.»16Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
17I gu kerran tüö malittulois sanotto Tuatakse Händü, kudai valliččemattah suudiu jogahistu hänen ruadoloi müö, ga eläkkiä sit Jumalua varaten tämä aigu, kudaman tüö elättö mual vierahinnu.17И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
18Tiijättöhäi, teidü piästettih välläle tuattoloin tühjäs elaijas ei mintahto häviejän tavaran hinnal, hobjan libo kullan,18зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
19a Hristosan, sen vijattoman da puhtahan Vuonan kallehen veren hinnal.19но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
20Händü vallittih jo enne muailman luajindua, a nügöi loppuaijoil jiävittih teih niškoi.20предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
21Hänen vuoh tüö uskotto Jumalah, kudai nostatti Händü kuollielois da andoi Hänele suuren kunnivon. Muga teijän usko da nad'oužu ollah kiini Jumalas.21уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
22Nügöi, konzu tüö puhtastuitto toven novvandal da rubeitto puhtahal mielel suvaiččemah vellii, ga suvaikkua sit toine tostu väzümättäh, tävvel südämel.22Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
23Tüöhäi rodiittokseh uvvessah, vai etto häviejäs siemenes, a häviemättömäs, Jumalan elävän da ilmanigäzen sanan kauti.23как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
24Sanotahhäi Pühis Kirjutuksis:
– Ristikanzu on gu heinü,
ristikanzan čomus on gu niitün kukkaine.
Heinü kuivau, kukkaine kirbuou,
24Ибо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
25a Ižändän sana kestäü ilmazen ijän.
I tämä on se sana, kudai on teile iloviestinnü saneltu.
25но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава