Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JUAKOIN KIRJAINE

ПОСЛАНИЕ ИАКОВА

Глава 4

Глава 4

1Mis tullah teijän keskenäzet torat da riijat? Misbo muus, gu ei teijän himolois, kudamat toratah teijän rungas?1Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
2Tüö tahtotto, no etto sua, sit tüö tapatto. Tüö himoilettokseh, no etto voi suaha. Tüö riidelettö da toruatto, no teil ei ole, sendäh gu etto pakiče.2Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.
3I hos pakičetto, ga etto sua, sendäh gu pakičetto pahah näh, gu panna kai omien himoloin täüttämizeh.3Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
4Tüö, kudamat hülgäittö Jumalan! Ettogo tiijä: ken suvaiččou muailmua, se vihuau Jumalua? Ga sit ken tahtou olla muailmale hüvännü, rodieu Jumalan vihaniekakse.4Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
5Vai smietittö, sudre on kirjutettu: «Jumal suvaiččou hengie, kudaman meih pani, suvaiččou varuandah suate toizeh»?5Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас'?
6No sidä suurembi on se armo, kudaman Häi andau. Sikse Kirjutuksis on sanottu:
– Jumal on ülbielöi vastah,
a sanankuulijoile Häi andau armon.
6Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
7Heitükkiä sit Jumalale, no vastustakkua pahalastu, sit se pagieu teis.7Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
8Lähekkiä Jumalah, sit Häi lähenöü teih. Puhtastakkua omat käit, tüö riähkänluadijat! Puhtastakkua omat südämet, tüö kaksimielizet!8Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
9Ellendäkkiä oma kurjus, piekkiä pahua mieldü da itkekkiä! Anna teijän nagro muuttuu pahakse mielekse, a ilo itkukse.9Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль.
10Heitükkiä Ižändän ies, sit Häi teidü ülendäü.
10Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
11Älgiä paiskua pahua toine toizes, vellet. Ken pagizou velles pahua, libo suudiu händü, pagizou Zakonua vastah da suudiu Zakonua. No ku sinä suudit Zakonua, sit et ole Zakonan noudai, a olet sen sud'd'u.11Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
12On vai üksi Zakonan andai dai sud'd'u, Häi, kudamal on valdu piästiä da valdu hävittiä. A kenbo sinä olet tostu suudimah?
12Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
13Kuulkua nügöi tüö, kudamat sanotto: «Tänäpäi libo huomei müö lähtemmö sih da sih linnah, olemmo sie vuvven, piemmö kauppua, suammo hüvät d'engat.»13Теперь послушайте вы, говорящие: `сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль';
14No tüö iče etto tiijä, midä huomenine päivü tuou. Mi on teijän elaigu? Savvu tüö oletto, kudai nägüü kodvazen, sit hävieü.14вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
15Nenga pidäs teil sanuo: «Gu Ižändü tahtonou, sit müö elämmö da ruammo sidä libo tädä.»15Вместо того, чтобы вам говорить: `если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', --
16A nügöi tüö ülbiennü havizetto. Kai moine havizendu on pahas.16вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
17Sendäh, ken tiedäü, midä pidäü ruadua, no ei rua sidä, se suau riähkiä.17Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава