Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII IIVANAN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Глава 21

Глава 21

1Jälles tädä Iisus uvvessah ozuttihes opastujile, nügöi Tiberienjärvel. Se oli nenga:1После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
2Sie oldih ühtes Simon-Pedri, Homa, kudamua sanottih Didimoksekse, Natanailu Galilein Kuanaspäi, Zevedein poijat da kaksi muudu Iisusan opastujua.2были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
3Simon-Pedri sanoi: «Minä lähten kalah.» «Müö lähtemmö sinunke», sanottih toizet. Hüö lähtiettih i mendih veneheh, no sinä üönnü hüö ei suadu nimidä.3Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
4Päivännouzunke Iisus seizoi rannas, no opastujat ei tundiettu Händü.4А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
5Iisus kirgui heile: «Lapset! Ongo teil midätahto süödäviä?» «Ei ole», vastattih hüö.5Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
6Iisus sanoi: «Laskekkua verko venehen oigiele puolele, sit suatto.» Hüö laskiettih verko, vai ei voidu nostua sidä veneheh, ku kalua tuli muga äijü.6Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
7Sit se opastui, kudai oli Iisusale armas, sanoi Pedrile: «Se on Ižändü!» Ku Simon-Pedri kuuli, se on Ižändü, häi punaldi landehis ümbäri sovan, ku oli alasti, da hüppäi vedeh.7Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, --ибо он был наг, --и бросился в море.
8Toizet opastujat tuldih randah venehel da viettih peräs verkuo, kudai oli täüzi kalua, hüö, näit, ei oldu loitton rannaspäi, vai nenga kahten suan käzivarren piäs*a.8А другие ученики приплыли в лодке, --ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, --таща сеть с рыбою.
9Randah nostuu opastujat nähtih hiilil kalua pastumas, da leibiä.9Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
10Iisus sanoi heile: «Tuogua tänne kalua, kudamua vaste saitto.»10Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
11Simon-Pedri meni veneheh i vedi verkon randah. Se oli täüzi suurdu kalua, kaikkiedah sada viizikümmen kolme, no hos kalua oli muga äijü, verko ei revinnüh.11Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
12Iisus sanoi: «Tulgua süömäh.» Niken opastujis ei ruohtinuh küzüö: «Kenbo Sinä olet?», ku hüö tiettih: tämä on Ižändü.12Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
13Iisus tuli, otti leivän da andoi heile, dai kalua andoi.13Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
14Tämä oli jo kolmas kerdu, ku kuollieloispäi nostuu Iisus ozuttihes opastujile.
14Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
15Konzu hüö loppiettih süöndü, Iisus sanoi Simon-Pedrile: «Simon, Jonan poigu, suvaičetgo sinä minuu enämbäl, kui nämä toizet?» «Suvaičen, Ižändü», vastai Pedri, «Sinä tiijät, minä suvaičen Sinuu.» Iisus sanoi: «Süötä minun vuonii.»15Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
16Sit Häi küzüi toizen kerran: «Simon, Jonan poigu, suvaičetgo minuu?» «Suvaičen, Ižändü», vastai Pedri, «Sinä tiijät, minä suvaičen Sinuu.» Iisus sanoi: «Paimenda minun lambahii.»16Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
17Kolmanden kerran küzüi Iisus: «Simon, Jonan poigu, suvaičetgo minuu?» Pedrile rodih pahamieli, ku Iisus küzüi hänel kolmanden kerran: «Suvaičetgo sinä minuu?», i häi sanoi vastah: «Ižändü, Sinä tiijät kai. Sinä tiijät, minä suvaičen Sinuu.» Iisus sanoi: «Süötä minun lambahii.17Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
18Toven, toven sanon sinule: Konzu olit nuori, sinä iče sivoit vüön da menit kunne tahtoit. No konzu roittos vahnakse, sinä nostat käit, i sinuu vüöttäü toine, kudai viettäü sinuu sinne, kunne sinä et tahto.»18Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.
19Nenga Iisus tahtoi sanuo, mittumal surmal Pedri ülendäü Jumalua. Sit Häi sanoi: «Novva minuu.»
19Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
20Pedri kiändüi i nägi heijän peräh astumas sen opastujan, kudai oli Iisusale armas da kudai ildazen aigua painui Hänen ründähile da küzüi: «Ižändü, kenbo on Sinun menettäi?»20Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
21Hänen nähtüü Pedri küzüi Iisusal: «A kuibo häi, Ižändü?»21Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
22Iisus vastai: «Ku tahtonen jättiä händü tänne sih aigah suate, kuni en tule, mibo sinul dieluo sih – sinä novva minuu.»22Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
23Täs lähti uskovellien keskeh se pagin, buite se opastui ei kuole. No Iisus ei sanonuh Pedrile: «Se opastui ei kuole», a sanoi: «Mibo sinul on dieluo, hos i tahtozin, ku häi jiäs tänne sih aigah suate, kuni en tule?»23И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?
24Juuri tämä opastui nägi kaiken tämän da sanou sen tovekse. Häi tämän on kirjutannuh, i müö tiijämmö, hänen nähtü da sanottu on tozi.24Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
25Äijän muudugi Iisus luadii. Ku olis kirjuttua kai ruavot toine toizele jälgeh, duumaičen, kaikkeh muailmah ei sünnüttäs net kniigat, kudamat pidäs kirjuttua. Amin'.25Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.


*a 21:8 Nenga sada metrii.

предыдущая глава Глава 21 следующая глава