Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII IIVANAN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Глава 2

Глава 2

1Kolmandennu päivännü piettih Galilein Kuanas svuad'bua. Iisusan muamo oli sie,1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
2dai Iisus da Hänen opastujat oldih kučuttu svuad'bah.2Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
3Keskel svuad'bua loppiettihes viinat, i muamah sanoi Iisusale: «Heil ei ole viinua.»3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
4No Iisus vastai: «Naine, jätä minuu rauhah. Minun aigu ei vie tulluh.»4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
5Hänen muamah sanoi käsküläzile: «Midä Häi teile käskenöü, se luajikkua.»5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
6Sie oli kuuzi tühjiä kiviast'ettu, kudamis piettih vettü jevreilöin vieron mugazih puhtastundoih näh. Net oldih kahten kolmen miärän*a suuruot.6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
7Iisus sanoi käsküläzile: «Täütäkkiä astiet viel», i hüö täütettih net laidazii müö.7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
8Sit Häi sanoi: «A nügöi ammuldakkua siepäi da viegiä pidoloin vahnimale», i hüö viedih.8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
9Vahnin opii vettü: se oli muuttunuh viinakse. Häi ei tiedänüh, min tiettih käsküläzet, kudamat ammuldettih vettü, kuspäi viinu oli tulluh. Häi kučui sulhazen9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха
10da sanoi: «Enzimäzekse taritah hüviä viinua, a sit konzu svuad'burahvas algau humalduo, taritah pahembua. A sinä olet pietellüh hüvän viinan täh suate.»10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
11Tämä oli Iisusan enzimäine tunnusruado, tämän Häi luadii Galilein Kuanas. Täl Häi ozutti oman taivahallizen valgien, i Hänen opastujat uskottih Häneh.11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
12Tämän jälgeh Iisus dai Hänen muamo, vellet da opastujat mendih Kapernaumah i oldih sie päivü-toine.
12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
13Jevreilöin Äijänpäivän pruazniekku oli tulos, i Iisus lähti Jerusalimah.13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
14Jumalankois Häi tabai niilöi, kudamat müödih häkkilöi, lambahii da küühkölöi. Istui sie d'enganvaihtajiigi.14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
15Iisus luadii nuorupalois pletin i ajoi kaikkii heidü häkkilöinneh i lambahinneh jumalankoispäi. Häi lükii d'engoinvaihtajien d'engat muah i kuadoi heijän stolat.15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
16Küühkölöin müöjile Häi sanoi: «Viegiä iäre linduzet! Älgiä luajikkua minun Tuatan taloidu torgukohtakse!»16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
17Sit opastujile juohtuttih mieleh Pühien Kirjutuksien sanat: «Jumalankoin palavu puolistamine süöü Minuu.»17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
18Jevreilöin vahnimat sanottih Iisusale: «Mittumalbo tunnusruavol voit ozuttua, ku sinul on valdu nenga ruadua?»18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
19Iisus vastai: «Levitäkkiä tämä jumalankodi, i kolmeh päiväh minä sen nostan uvvessah.»19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
20Sit jevreit sanottih: «Tädä jumalankodii azuttih n'ellikümmen kuuzi vuottu. Sinägo sen nostazit kolmes päiväs?»20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
21No jumalankodih näh paistes Iisus pidi mieles omua rungua.21А Он говорил о храме тела Своего.
22I sit, konzu Häi nouzi kuollieloispäi, opastujile juohtuttih mieleh nämä Hänen sanat, i hüö uskottih Pühih Kirjutuksih da sih, midä Iisus oli paissuh.22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
23Konzu Iisus Äijänpäivän pruazniekan aigua oli Jerusalimas, monet uskottih Hänen nimeh, ku nähtih Hänen tunnusruavot, kudamat Häi luadii.23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
24No iče Iisus ei avavunnuh rahvahale, Häi vet tiezi heidü kaikkii.24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
25Hänele ei pidänüh nikenen sanua ristikanzah näh, Häi tiezi, ken midä südämes kandau.25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.


*a 2:6 Üksi miärü oli läs n'elliäkümmendü litrua.

предыдущая глава Глава 2 следующая глава