Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII MARKAN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 16

Глава 16

1Suovatan mendüü Magdalan Marija, Juakoin muamah Marija da Salomei ostettih hüväle tulijua voijettu, ku tahtottih mennä voidamah Iisussua.1По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2N'edälin enzimäzennü päivännü, pühänpiän, ülen aijoi, vai ku päiväine nouzi, hüö tuldih kalmale.2И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
3Hüö paistih keskenäh: «Ken meile vierettäs kiven kalmansuus?»3и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4Konzu hüö nostettih silmät, nähtih: kivi oli vieretettü; a se oli ülen suuri kivi.4И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5Konzu mendih südämeh, nähtih oigiel puolel istumas nuori mies valgielois sovis. Hüö pöllästüttih.5И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6No se sanoi: «Älgiä pöllästükkiä. Tüö ečittö Iisussua Nazariettalastu, kudai oli ristah nuaglittu. Häi nouzi kuollielois, Händü ei ole tiä. Täs on se kohtu, kunne Händü oli pandu.6Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7Nügöi mengiä da sanokkua Hänen opastujile, dai Pedrile sanokkua: Häi enne teidü roihes Galileis. Sie tüö näittö Händü, muga kui Häi teile sanoi.»7Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8Naizet lähtiettih kalmukolospäi, säristen da varaten pajettih iäre. Hüö nikelle ei sanottu nimidä, ku varattih.
8И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
9[Konzu Iisus nouzi kuollielois aijoi huondeksel suovattupäivän jälgeh, Häi ozuttihes enzimäzekse Magdalan Marijale, kudamas oli ajanuh seiččie karuu.9Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
10Marija lähti siepäi i vedi viestin niilöile, ket oldih Iisusanke da ket nügöi itkiettih pahasmieles.10Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11No konzu hüö kuultih, Iisus on hengis i Marija nägi Händü, hüö ei uskottu.11но они, услышав, что Он жив и она видела Его, --не поверили.
12Tämän jälgeh Iisus jiäviihes toizen nägözennü kahtele heis, konzu hüö oldih matkal linnaspäi.12После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13Hüö kiännüttih järilleh sanomah toizile, no heidügi ei uskottu.13И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
14Jälgimäi Iisus jiäviihes ühteletostu opastujale, konzu hüö oldih süömäs. Häi moitii heidü uskomattomuon täh da südämen kovevuon täh, ku hüö ei uskottu niilöi, kudamat nähtih Händü kuollielois nossuonnu.14Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
15Häi sanoi heile: «Mengiä kaikele muailmale da kuuloitakkua jevangeliedu kaikile täl mual eläjile.15И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
16Ken uskou da ottau ristindän, se piäzöü. Ken ei usko, sidä suuditah häviendäh.16Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17Ket uskotah, luajitah nengomii tunnusruadoloi: Minun nimes hüö ajetah iäre karuloi, hüö paistah uuzil kielil,17Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18tartutah madoloih käzin, i hos hüö juodaneh tappajua juaduu, no se ei luaji vahinguo heile. Hüö pannah käit voimattomien piäle, i net tervehtütäh.»18будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
19Konzu Ižändü Iisus sanoi heile kai, Händü otettih üläh taivahah, i Häi istuihes Jumalan oigiele puolele.19И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
20Opastujat lähtiettih matkah i kuuloitettih jevangeliedu kaikkiel. Ižändü ruadoi heijänke da lujendi oman sanan tunnusruadoloil.]20А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава