Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII MATFEIN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 23

Глава 23

1Sit Iisus pagizi rahvahale da omile opastujile.1Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
2Häi sanoi: «Zakonanopastajat da fariseit ollah nügöi Moisein sijal.2и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
3Kuunnelkua sit heijän sanoi da luajikkua niilöin mugah, no älgiä heijän ruadoloin mugah. Hüö sanotah ühtü, a ruatah tostu.3итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
4Hüö sivotah jügielöi takkoi, kudamii on paha kandua, i lad'd'atah net rahvahan selgäh, no iče ei tahtota ni sormel lekahuttua ku avvuttua.4связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
5A konzu midätahto ruatah, ga ruatah vai sikse, ku rahvas nähtäs. Mittumat leviet on heil očas da käzis malittusidiet i mittumat pitkät kistit helmois!5все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
6Hüö suvaijah istuo pruazniekkustolis parahil sijoil da enzimäzel riävül sinagougis.6также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7Heile on mieldü müöte, ku rahvas luajitah heile tervehüs pihoil da sanotah heile 'ravvi' – opastai.7и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
8No tüö älgiä annakkua sanuo iččie ravvikse, ku üksi on teil opastai, i tüö kaikin oletto vellekset keskenäh.8А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;
9I tuatakse älgiä sanokkua nikedä mual, ku üksi on teil Tuatto, se, kudai on taivahas.9и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10Älgiägo annakkua sanuo iččie n'evvojakse, sikse gu üksi on teijän n'evvoi, Messii.10и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
11A ken teis on suurin, se olgah teil käsküläzennü.11Больший из вас да будет вам слуга:
12No ken iččie ülendäü, sidä alendetah; a ken iččie alendau, sidä ülendetäh.»
12ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
13«Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Midä tüö heittelettökseh! Tüö salbuatto Taivahallizen valdukunnan rahvahas. Iče etto mene südämeh, i niilöi, kudamat tahtottas mennä, etto laske. [13Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
14Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Tüö heittelettökseh. Viärüöl kiškotto koit leskilöil da silmiči panetto pitkii malittuloi. Sidä pahembi roih teile tazavo.]14Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Tüö heittelettökseh. Tüö kävelettö muat dai meret ku kiännüttiä hos ühtü teijän vieroh. A ku kentahto kiändüü, sit tüö luajitto hänes uavun lapsen, kahtu kerdua pahemban, ku oletto iče!15Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
16Paha rodieu teile, tüö sogiet viettelijät! Tüö sanotto: 'Ku ken andanou sanan jumalankoin nimes, hänen sana ei maksa nimidä. A ku ken andanou sanan jumalankoin kullan nimes, se on sanal sivottu!'16Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
17Tüö hajuttomat da sogiet! Kudai on suurembi, kuldugo vai jumalankodi, kudai luadiu sen kullan pühäkse?17Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
18Vie tüö sanotto: 'Ku ken andanou sanan altarin nimes, hänen sana ei maksa nimidä. A ku ken andanou sanan altarin piäl olijan lahjan nimes, se on sanal sivottu.'18Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
19Tüö sogiet! Kudai on suurembi, lahjugo vai altari, kudai luadiu sen lahjan pühäkse?19Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
20Sendäh, ken andau sanan altarin nimes, andau sen altarin dai altaril olijoin lahjoin nimes.20Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
21I ken andau sanan jumalankoin nimes, andau sanan sen i sie Eläjän nimes.21и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
22Muga i se, ken andau sanan taivahan nimes, andau sanan Jumalan valdusijan i sil Istujan nimes.22и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
23Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Tüö heittelettökseh. Tüö annatto kümmenenden vuitin m'atas, ukropas da tminas, no kaikis suuriman, mi on Zakonas, tüö hülgiättö: etto ole oigiet da armollizet rahvahii vaste, ettogo kaikes kuundele Jumalua. Nämii käskülöi pidäs noudua da ni toizii ei pidäs unohtua.23Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
24Tüö sogiet viettelijät! Čakan periä tüö lasketatto juomizen, a verbl'uudan lainuotto!24Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
25Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Tüö heittelettökseh. Tüö pezettö mal'l'an da juvvan ulgoči, no sen süväin on täüzi ahnehuttu da vällillizüttü!25Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
26Sinä sogei farisei, peze enzimäi mal'l'an süväin, ku se ulgočigi rodies puhtas!26Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
27Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Tüö heittelettökseh. Tüö oletto ku čomendetut kalmat: ulgoči net ollah hüvät kaččuo, a südämes sie on täüzi kuolluzien luudu da kaikkie tülgiedü!27Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
28Muga tüögi ulgoči ozutattokseh rahvahien silmis oigiekse, a südämeči oletto tävvet kielastustu da viärüttü.28так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
29Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Tüö heittelettökseh. Tüö luajitto suurii kivikalmoi Jumalan iänenkandajile da čomendatto oigieloin kalmoi.29Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
30Tüö sanotto: 'Ku müö elänüzimmö tuattoloin aigua, müö emmo ollus, kui hüö, viärät Jumalan iänenkandajien veres.'30и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
31Nenga tüö tovestatto iččie vastah: tüö oletto niilöin lapset, kudamat tapettih Jumalan iänenkandajii.31таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
32Ga viegiä sit agjah suate se, min allettih teijän tuatat.32дополняйте же меру отцов ваших.
33Tüö mavot, tüö pahan mavon kannetut! Tüö etto piäze pagoh, teidü suuditah uaduh!33Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
34Kuunnelkua! Minä tüönnän teijän luo Jumalan iänenkandajii, mielevii miehii da zakonanopastajii. Erähii heis tüö tapatto da nuagličetto ristah, toizii tüö rubietto rozgittamah sinagougis da ajamah linnas linnah.34Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
35Teijän piäle tulou kaikkien oigieloin veri, kudai mual on valutettu tozioigies Aavelis algajen da Barakien poigah Zaharieh suate, kudaman tüö tapoitto jumalankoin da altarin välil.35да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
36Toven sanon teile: tämä kai tulou tämän polven rahvahan piäle.»
36Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.
37«Jerusalim, Jerusalim, sinä tapat Jumalan iänenkandajii da kivität surmah suate niilöi, kudamii on tüöttü sinun luo. Kui puaksuh minä tahtoin kerätä sinun lapsii, kui kana keriäü omii poigazii siivien alle! No tüö etto tahtonuh sidä.37Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
38I nügöi teijän taloi roih hüllättü da tühjü.38Се, оставляется вам дом ваш пуст.
39Minä sanon teile: täs päiväs lähtijen tüö etto enämbi näi minuu, kuni etto sano: 'Blahoslovittu on Häi, kudai tulou Taivahallizen Ižändän nimes!'»39Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!


предыдущая глава Глава 23 следующая глава