Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII MATFEIN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 19

Глава 19

1Konzu Iisus loppi nämä paginat, Häi lähti Galileispäi da meni Jordanjoven päivännouzupuoldu müöte Juudieh.1Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
2Hänele jälles tuli suuri joukko rahvastu, i Häi parandi sie heidü.2За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
3Hänen luo tuldih fariseit, kudamat tahtottih oppie Hänen mielii da küzüttih Hänel: «Voibigo mies hüllätä oman akan joga dielon täh?»3И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
4Häi vastai heile: «Olettohäi lugenuh, gu kaiken Luadiju jo alguu müöte on luadinuh ristikanzan miehekse da naizekse?»4Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
5I sit Häi jatkoi: «Sendäh mies jätäkkäh tuatan da muaman da ühtükkäh akkah, i net kahtei roijah ühtekse.5И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
6Sit hüö enämbi jo ei olla kaksi, a ollah üksi. Sendäh, min Jumal on pannuh ühteh, sidä ristikanzu älgäh eroitakkah.»6так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
7Fariseit küzüttih sit Hänel: «Mindäh sit Moisei on andanuh käskün, kudaman mugah mies voibi hüllätä oman akan, ku andanou hänele erokirjazen?»7Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
8Häi vastai heile: «Moisei andoi teile vallan hüllätä oman akan sendäh, ku tüö oletto nengozet kovasüdämellizet. No muailman allus ei olluh muga.8Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
9Minä sanon teile: ken hüllännöü akan muun täh, a ei karguandan täh, da nainnou toizes, se on üksi sama ku muata vierahan akanke. [A se, ken nainnou hüllätüs naizes, sežo maguau vierahan akanke.]»9но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
10Opastujat sanottih: «Ku nengoine dielo ollou naindanke, ga parembi sit miehel on olla naimattah.»10Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
11No Häi sanoi heile: «Tämä sana ei päi kaikile, vai niilöile, kelle tämä oza on annettu.11Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
12Kačo ku on mostu, kudamat jo muaman kohtus algajen ei pätä naimah, erähii rahvas luajittih moizekse, i on moizii, kudamat iče vallittih naimattomus, ku tahtottih sluužie vai Jumalale. Ken voinnou, se vallikkah moizen ozan.»
12ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
13Iisusan luo tuodih lapsii, ku Häi panis käit heijän piäle da molizihes. Opastujat ruvettih ebiämäh tuojii,13Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
14no Iisus sanoi: «Anna lapset ollah. Älgiä kielläkkiä heidü tulemas minun luo. Taivahallizen valdukundu kuuluu heijän moizile.»14Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
15Häi pani käit heile piäle. Sit Häi lähti siepäi.
15И, возложив на них руки, пошел оттуда.
16Üksi mies tuli küzümäh Iisusal: «Opastai, midä hüviä minul pidäü luadie, ku suaja ilmanigäine elos?»16И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
17Iisus vastai hänele: «Mikse sinä minul küzüt, mi on hüvä? On vai üksi, kudai on hüvä. Ku tahtot piästä ilmanigäzeh elaigah, novva käskülöi.»17Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
18«Mittumii käskülöi?» mies küzüi. «Nämii», vastai Iisus, «älä tapa, älä magua vierahan akanke, älä varrasta, älä kielahal sanal viäritä tostu,18Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
19pie hüvännü tuattua da muamua, suvaiče lähimästü ku omua iččie.»19почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
20«Kaikkii nämii käskülöi müöte minä elän», sanoi nuori mies, «midä vie ei tävvü?»20Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
21Iisus sanoi hänele: «Ku tahtot olla kaikes hüvännü, mene da müö kai, midä sinul on, i anna d'engat köühile. Sit sinul roih eluo taivahis. Tule sit da astu minule jälles.»21Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
22No konzu nuori mies kuuli nämä sanat, häi lähti pahas mieles, sikse gu hänel oli äijü eluo.22Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
23Sit Iisus sanoi omile opastujile: «Toven sanon teile: bohatal on jügei piästä Taivahallizen valdukundah.23Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
24I vie minä sanon teile: kebjiembi on verbl'uudal mennä nieglanperäs läbi, miku bohatal piästä Jumalan valdukundah.»24и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
25Konzu opastujat kuultih tämä, hüö diivuittihes sidä da küzüttih: «Kenbo sit voibi sinne piästä?»25Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
26Iisus kačoi heih da sanoi: «Ristikanzu sidä ei voi, a Jumal voibi kai.»
26А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
27«A müö?» küzüi sit Pedri. «Müö jätimmö kai da astuimmo Sinule jälles. Midä müö suammo?»27Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
28Iisus sanoi heile: «Toven sanon teile: konzu Ristikanzan Poigu tulijas uvves aijas istuhes omale kunnivon valdusijale, sit tüögi, kudamat astuitto minule jälles, istuttokseh kahteletostu valdusijale da rubietto suudimah Izrail'an kahtutostu heimuo.28Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
29Jogahine, ken minun nimen täh jätti oman koin, vellet libo sizäret, tuatan, muaman libo lapset, libo pellot, se suau sadua kerdua enämbän da vie ilmanigäzen elaijan.29И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
30No äijät enzimäzet roijah jälgimäzikse, a jälgimäzet enzimäzikse.»30Многие же будут первые последними, и последние первыми.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава