Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII MATFEIN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 18

Глава 18

1Terväh sen jälgeh opastujat tuldih Iisusan luo da küzüttih: «Ken on suurin Taivahallizen valdukunnas?»1В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
2Sit Iisus kučui lapsen, pani händü heijän keskele2Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
3da sanoi:«Toven sanon teile: ku etto kiändüne da roinne lapsien jüttümäkse, tüö etto piäze Taivahallizen valdukundah.3и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
4Se, ken pidäü iččie vähävägizennü ku tämä lapsi, on suurin Taivahallizen valdukunnas.4итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
5I ken minun nimes ottau iččeh luo hos ühten nengoman lapsen, se ottau minuu.5и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
6No ken ku vedänöü pahah hos ühten nämis vähävägizis, kudamat uskotah minuh, sille olis parembi, ku riputettas kaglah melliččükivi da upotettas meren pohjah.»
6а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
7«Paha rodieu tälle muailmale sen muanituksien täh. Muanituksil pidäü tulla, no paha rodieu sille ristikanzale, kudaman kauti net tullah.7Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
8Ku sinun käzi libo jalgu vedänöü sinuu riähkäh, leikkua se da lükkiä iäre. Onhäi parembi sinule, ku üksikäzizennü libo üksijalgazennu piäzet ilmanigäzeh elaigah, migu mollembien käzien da jalloinke sinuu lükätäh ilmanigäzeh tuleh.8Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
9A ku sinun silmü vedänöü sinuu riähkäh, kiško se piäs da lükkiä iäres. Onhäi parembi sinul mennä ilmanigäzeh elaigah üksisilmäzennü, migu mollembien silmienke sinuu lükätäh tuliuaduh.9и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
10Kačokkua, älgiä paheksikkua ni ühtü nämis vähävägizis ristikanzois. Minä sanon teile: heijän anhelit taivahis voijah joga aigua nähtä minun taivahallistu Tuattua. [10Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
11Ristikanzan Poigu on tulluh eččimäh da piästämäh sidä, mi on kavonnuh.]»
11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
12«Midä duumaičetto: ku keltahto ollou sada lammastu da üksi niilöis üöksünöü, eigo häi jätä niilöi üheksiäkümmendü üheksiä mägilöih da lähte eččimäh sidä üöksünüttü?12Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
13I ku häi sen löüdänöü – toven sanon teile: häi ihastuu sidä lammastu enämbäl, migu niilöi üheksiäkümmendü üheksiä, kudamat ei üöksüttü.13и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
14Mugai teijän taivahalline Tuatto ei tahto, ku hävies hos üksi nämis pienis ristikanzois.»
14Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
15«Ku sinun velli luadinou riähkiä [sinuu vastah], mene da pagize hänenke kaksi kahtel. Ku häi kuullou sinuu, sit sinä sait vellen järilleh.15Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
16No ku häi ei kuulle sinuu, ota kerale üksi libo kaksi muudu da mene uvvessah hänen luo. Joga dielohäi pidäü lujendua kahten libo kolmen ristikanzan sanal.16если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
17A ku häi ei heidü kuulle, sit sano kai uskojien kanzukunnale. No ku häi heidügi ei kuulle, sit olgah häi sinule ku Jumalua tundematoi libo ku maksuloinkeriäjü.17если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
18Toven sanon teile: kai, min tüö sivotto mual, se roih sivottu taivahas; min tüö piästättö välläle mual, se roih piästettü taivahas.18Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
19Minä sanon teile vie ühten: ku kahtei teis mual sovitanneh moliekseh mistahto dielos, hüö suajah se minun taivahallizes Tuatas.19Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
20Kus kahtei libo kolmei kerävütäh minun nimes, sie minä olen heijän keskes.»
20ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
21Sit Pedri tuli Iisusan luo da sanoi: «Ižändü, ku velli ainos luadinou riähkiä minuu vastah, äijügo kerdua minul pidäü händü prostie? Seiččiego kerdua?»21Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
22«Ei seiččie, a seiččiekümmen kerdua seiččie», vastai Iisus.22Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
23«Taivahallizen valduhäi on nengoine: Üksi suari tahtoi suaja čotan omis käsküläzis.23Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
24Konzu häi rubei sidä ottamah, hänen edeh tuodih käsküläine, kudai oli hänele vellas kümmenetuhattu talantua.*a24когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
25Miehel ei olluh mil maksua, i suari käski müvvä händü, hänen akkua, lapsii i kai elot da maksua velgu.25а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
26Sit käsküläine heitüi polvilleh hänen edeh da pokoroiččih: 'Tirpa kodvaine, minä maksan sinule kai.'26тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
27Suaril rodih žiäli käskülästü. Häi piästi miehen da prostii hänele vellat.27Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
28No konzu se käsküläine meni pihale, häi nägi sie toizen käsküläzen, kudai oli hänele vellas sada dinuarua.*b Häi meni mieheh käzin, kobristi händü kulkus da sanoi: 'Maksa vellat!'28Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
29Mies heitüi polvilleh da pokoroiččih: 'Tirpa kodvaine, minä maksan sinule kai.'29Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
30No toine ei tahtonuh vuottua. Häi meni da pani omua dovariššua türmäh, kuni se ei maksane velgoi.30Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
31Toizet käsküläzet nähtih, midä rodih, i pahelduttih. Hüö mendih suarin luo da sanottih hänele kai.31Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
32Sit suari käski kuččuo sidä enzimästü käskülästü iččeh luo da sanoi hänele: 'Sinä olet paha käsküläine! Minä prostiin sinule kai vellat, ku sinä pokoroičittos.32Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
33Eigo sinulgi pidänüs žiälöijä omua dovariššua, kui minä žiälöičin sinuu?'33не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
34Tavan vallas suari andoi käsküläzen muokkuajien käzih, kuni se ei maksane kogo velgua.34И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
35Nenga luadiu minun taivahalline Tuatto teilegi, ku jogatoine teis ei tävvel südämel prostine vellie.»35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.


*a 18:24 Üksi talantu oli ruadajan 15-20 vuvven palku, a tämä velgu oli 10000 talantua!

*b 18:28 Sada dinuarua oli nenga 3 kuun palku.

предыдущая глава Глава 18 следующая глава