Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII MATFEIN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 3

Глава 3

1Niilöih aigoih tuli Iivan Ristii da rubei sanelemah Juudien elämättömäs muas:1В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
2«Hülläkkiä riähkät da kiännükkiä Jumalan puoleh, sendäh gu Taivahallizen valdu on lähäl!»2и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
3Juuri Iivanah näh ollah nämä Jumalan iänenkandajan Isaijan sanat:– Kirgujan iäni kuuluu elämättömäs muas:«Valmistakkua Ižändäle dorogu,luajikkua oigiekse Hänen tropat!»3Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
4Iivanal piäl oli verbl'uudan villas luajittu soba, kudai oli vüötettü nahkuvüöl, a süömizennü hänel oldih čirkat da meččükimalehien mezi.4Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед.
5Hänen luo tuldih rahvas Jerusalimaspäi, Juudien joga puolelpäi i kaikis Jordanjoven ümbäri olijois mualoispäi.5Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
6Hüö sanottih omat riähkät, i Iivan ristii heidü Jordanjoves.6и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
7No konzu Iivan nägi, hänen luo ristittäväkse on tulemas äijü fariseidu da saddukeidu, häi sanoi heile:«Tüö pahan mavon kannetut! Smietittögo, tüö voitto piästä tulijas vihas?7Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8Eläkkiä muga, ku nägüs: tüö hülgäittö riähkät da kiännüittö Jumalan puoleh.8сотворите же достойный плод покаяния
9Älgiä duumaikkua, piäzettö ku voitto sanuo: 'Müöhäi olemmo Avraaman lapset.' Minä sanon teile: Jumal voibi luadie Avraamale lapsii nämis kivisgi.9и не думайте говорить в себе: `отец у нас Авраам', ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
10Kirves on jo pandu puun juurele. Joga puu, kudai ei anna hüvii andimii, leikatah da lükätäh tuleh.10Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
11Minä ristin teidü viel ku ozuttua, tüö hülgäittö riähkät da kiännüittö Jumalan puoleh. No minule jälles tulou toine, kudai on minuu vägevembi. Minä en päi ni Hänen jallaččiloi kandamah. Häi ristiü teidü Pühäl Hengel da tulel.11Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
12Hänel on labju käis, i sil Häi viškuau vil'l'at. Jüvät Häi keriäü aittah, a ruumenet poltau sammumattomas tules.»
12лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
13Sit Iisus tuli Galileispäi Jordanjovele Iivanan luo ristittäväkse.13Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.
14Iivan opii azettua Händü da sanoi: «Sinägo tulet minun luo ristittäväkse? Minulhäi pidäs suaja Sinus ristindü!»14Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
15No Iisus vastai hänele: «Nügöi olgah nenga. Kačo, tälleh meil pidäü täüttiä Jumalan oigei tahto.» Sit Iivan luadii Hänen sanua müöte.15Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда [Иоанн] допускает Его.
16Jälles ristindiä Iisus kerras nouzi viespäi. I kačo, avavuttih taivahat, i Iisus nägi, kui Jumalan Hengi heitüi taivahaspäi ku küühköilinduine da azetui Hänen piäle.16И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, --и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
17Taivahispäi kuului iäni: «Tämä on Minun armas poigu, kudamah Minä olen mieldünüh.»17И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава