Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главабез русского текста

JIÄVINDY IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Lugu 22

Глава 22

1Anheli ozutti minule elaijanvien joven, kudai matkuau Jumalan da Vuonan prestolaspäi puhtahannu gu hrustali.1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2Linnan pihan keskel, joven yhtel dai toizel puolel kazvau elaijanpuu. Tämä puu andau sualehen kaksitostu kerdua vuvves, kerran kuus, i sen lehtis muailman rahvahat suajah tervehytty.2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов.
3Nimidä kirottuu enämbiä ei rodei. Linnas on Jumalan da Vuonan prestol, i kaikin palvotah Jumalua.3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4Hyö nähtäh Hänen rožat, i Hänen nimi on heil očas.4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5Yödy sie enämbiä ei rodei, i heile ei pie ni lampan, ni päiväzen valgiedu, valgien heile andau Ižändy Jumal. I hyö ruvetah pidämäh suarinvaldua ainos dai ilmazen ijän.5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6Anheli sanoi minule: «Nämä sanat ollah uskottavat da tovet. Ižändy Jumal, kudai andau oman Hengen Hänen iänenkandajile, työndi oman anhelin ozuttamah omile käskyläzile, midä pidäy terväh roijakseh.»6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7- Minä tulen terväh! Ozakas on se, kudai ottau vardeh tämän kniigan ennustussanat.7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8Minä, Iivan, kuulin da näin tämän kaiken. Sen kuultuu da nähtyy minä painuin muah, gu kumarduakseh jalgah sille anhelile, kudai ozutti sen minule.8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9No anheli sanoi minule: «Älä, kačo, rua sidä! Minä olen Jumalan käskyläine, juuri moine kui sinä dai sinun vellet, Jumalan iänenkandajat, i kaikin net, kudamat otetah vardeh tämän kniigan sanat. Kumardai Jumalale!»9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10Sit häi sanoi minule: «Älä salbua pečatil tämän kniigan sanoi; aigu on lähäl.»10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11Viäry anna iellehgi luadiu viärytty, pagan luajikkah ielleh paganua, oigei iellehgi luajikkah oigiedu, a pyhä olgah ielleh pyhänny.11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12«Minä tulen terväh! Minä tuon tulles palkan jogahizele, maksan kaikile heijän ruadoloi myö.12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13Minä olen Al'fa da Omega, enzimäine da jälgimäine, algu dai loppu.»13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14Ozakkahat ollah net, kudamat pestäh omat sovat: heil on valdu syvvä elaijanpuus da mennä veriälöin kauti linnah.14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15Linnan ulgopuolele jiäjäh koirat da tiedovoiččijat, karguajat, tappajat, valehjumalile kumardelijat da kaikin, ket suvaijah kielastustu da kielastellah.15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16«Minä, Iisus, työnnin oman anhelin sanelemah teile kaikes täs uskojien kanzukunnis. Minä olen Davidan juuri dai veza, minä olen valgei huondestiähti.»16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17Hengi da andilas sanotah: «Tule!» I ken kuullou tämän, sanokkah: «Tule!» Anna tulou se, kedä juotattau! Ken tahtonou, se otakkah ilmai elaijanvetty.17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
18Jogahizele, ken kuulou tämän kniigan ennustussanat, minä lujah sanon: Gu ken ližännöy niilöih midätahto, sille Jumal ližiäy net pahuot, kudamih niškoi on kirjutettu täs kniigas.18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19A gu ken ottanou midä iäre tämän ennustuskniigan sanois, sil Jumal ottau hänen vuitin elaijanpuuh da pyhäh linnah, kudamih niškoi täs kniigas on kirjutettu.19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
20Häi, tämän tovestai, sanou: «Tozi on, minä tulen terväh!» Amin', tule, Ižändy Iisus!20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
21Ižändän Iisusan armo olgah kaikkienke!21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 22