Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDY IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Lugu 21

Глава 21

1Minä näin uvven taivahan da uvven muan. Endine mua da endine taivas, näit, hävittih, i merdy enämbi ei olluh.1И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
2Minä näin, kui pyhä linnu, uuzi Jerusalim heityi taivahaspäi Jumalan luopäi čomendetunnu kui andilas, kudai on šuoritettu sulhazeh niškoi.2И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
3I minä kuulin, kui prestolan luopäi sanottih kovah:
- Kačo, Jumalan eländysija rahvahien keskes!
Häi eläy heijän keskes,
i heis rodieu Hänen rahvas.
Iče Jumal on heijänke, heijän Jumal.
3И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
4Häi pyhkiy heijän silmis joga kyynälen.
Surmua ei rodei enämbi,
eigo rodei ni tuskua,
ni voiveroitustu, ni kibuu,
gu kai endine on mennyh ijäkse.
4И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
5Prestolal istuju sanoi: «Kačo, minä luajin uvvekse kai.» Häi sanoi: «Kirjuta nämä sanat, sikse gu net ollah uskottavat da tovet.»5И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
6Vie Häi sanoi minule: «Kai stuanihes! Minä olen A da O, algu dai loppu. Kedä juotatannou, sille minä annan ilmai juvva elaijanvien nouzemas.6И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
7Voittai suau kaiken tämän, i minä olen hänen Jumal, a häi on minun poigu.7Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
8A varaččuloile, uskomattomile, paganoittunuzile, tappajile, karguajile, tiedovoiččijoile, niilöile, kudamat kumardellahes valehjumaloile, da kaikile kielastelijoile roih tämä oza: hyö puututah tulijärveh, kus palau rikki, i se on toine surmu.»8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
9Sit tuli yksi niilöis seiččemes anhelis, kudamil oli seiččie mal'l'ua, täytettyy seiččemel jälgimäzel pahuol, da sanoi minule: «Tule, minä ozutan sinule andilahan, Vuonan mučoin!»9И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.
10Hengi valdai minuu, i anheli vedi minuu suurele korgiele mäile i ozutti minule pyhän linnan, Jerusaliman, kudai heityi taivahaspäi, Jumalan luopäi.10И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
11Se läpetti Jumalan valgiel, se läikyi gu ylen kallis kivi, gu jašmu, kudai on puhtas gu hrustali.11Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
12Ymbäri sit oli suuri da korgei seiny, kudamas oli kaksitostu veriädy, i niilöi vardoittih kaksitostu anhelii. Veriälöih oli kirjutettu Izrail'an kahtentostu rovun nimet.12Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
13Päivännouzupuolel oli kolme veriädy, pohjazen puolel - kolme, suven puolel - kolme da päivänlaskupuolel - kolme veriädy.13с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
14Linnan seiny seizou kahteltostu aluskivel, i niilöis on kaksitostu nimie, Vuonan kahtentostu apostolan nimet.14Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
15Anhelil, kudai minunke pagizi, oli käis kuldaine miärykeppi, gu miärätä linnu, sen seinät da veriät.15Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
16Linnu oli n'elličuppuine, min piduhus, sen levevys. Anheli miäräi linnan kepil i nägi, sen piduhus oli kaksitostutuhattu stadionua*a, a levevys da korgevus oldih sežo moizet.16Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
17Häi miäräi seinän, se oli sada n'ellikymmen n'elli käzivartu*b - anheli miäräi rahvahan miäräl. Se on anhelingi miäry.17И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
18Seiny oli luajittu jašmas, a linnu - puhtahas kullas, kudai oli gu puhtas st'oklu.18Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
19Linnan seinien alustu oli čomendettu kaikenjyttymil kallehil kivil. Enzimäine aluskivi oli jašmas, toine - sapfiras, kolmas - haltsedonas, n'elläs - smaragdas,19Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд,
20viijes - sardoniksas, kuvves - serdolikas, seiččemes - hrizolitas, kaheksas - berillas, yheksäs - topuazas, kymmenes - hrizopruazas, yhtestostu - giatsintas i kahtestostu - ametistas.20пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.
21Kaksitostu veriädy - kaksitostu žemčugua, joga veräi - tukkunazes žemčugas. Linnan piha oli puhtahas kullas, läbinägyjäs gu st'oklu.21А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло.
22Minä en nähnyh linnas pyhäkodii, Ižändy Jumal Kaikenvaldaine on sen pyhäkodi, Häi dai Vuonu.22Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец.
23Linnale ei pie valgiekse ni päivästy, ni kuudamastu, sikse gu Jumalan taivahalline valgei andau sille valgien, da sen lampannu on Vuonu.23И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец.
24Rahvas ruvetah elämäh sen valgies, i kai muailman suarit tuvvah sinne omat elot.24Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
25Linnan veriät ei roija salvas päiväl, a yödy sie ei rodei.25Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.
26Sinne tuvvah muailman rahvahien kallehuot da čomuot.26И принесут в него славу и честь народов.
27I ni mi pagan ei piäze sinne, eigo ni yksi kielastelii, eigo ni huijustettavien dieloloin luadii. Piästäh vai net, kenen nimet on kirjutettu Vuonan elaijankniigah.27И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.


*a 21:16 Kaksitostutuhattu stadionua on nenga 2400 kilometrii.

*b 21:17 144 käzivartu on nenga 60 metrii.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава