Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 21 | Глава 21 |
| 1Minä näin uvven taivahan da uvven muan. Endine mua da endine taivas, näit, hävittih, i merdy enämbi ei olluh. | 1И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. |
| 2Minä näin, kui pyhä linnu, uuzi Jerusalim heityi taivahaspäi Jumalan luopäi čomendetunnu kui andilas, kudai on šuoritettu sulhazeh niškoi. | 2И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. |
| 3I minä kuulin, kui prestolan luopäi sanottih kovah: - Kačo, Jumalan eländysija rahvahien keskes! Häi eläy heijän keskes, i heis rodieu Hänen rahvas. Iče Jumal on heijänke, heijän Jumal. | 3И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. |
| 4Häi pyhkiy heijän silmis joga kyynälen. Surmua ei rodei enämbi, eigo rodei ni tuskua, ni voiveroitustu, ni kibuu, gu kai endine on mennyh ijäkse. | 4И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло. |
| 5Prestolal istuju sanoi: «Kačo, minä luajin uvvekse kai.» Häi sanoi: «Kirjuta nämä sanat, sikse gu net ollah uskottavat da tovet.» | 5И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. |
| 6Vie Häi sanoi minule: «Kai stuanihes! Minä olen A da O, algu dai loppu. Kedä juotatannou, sille minä annan ilmai juvva elaijanvien nouzemas. | 6И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. |
| 7Voittai suau kaiken tämän, i minä olen hänen Jumal, a häi on minun poigu. | 7Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. |
| 8A varaččuloile, uskomattomile, paganoittunuzile, tappajile, karguajile, tiedovoiččijoile, niilöile, kudamat kumardellahes valehjumaloile, da kaikile kielastelijoile roih tämä oza: hyö puututah tulijärveh, kus palau rikki, i se on toine surmu.» | 8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. |
| 9Sit tuli yksi niilöis seiččemes anhelis, kudamil oli seiččie mal'l'ua, täytettyy seiččemel jälgimäzel pahuol, da sanoi minule: «Tule, minä ozutan sinule andilahan, Vuonan mučoin!» | 9И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. |
| 10Hengi valdai minuu, i anheli vedi minuu suurele korgiele mäile i ozutti minule pyhän linnan, Jerusaliman, kudai heityi taivahaspäi, Jumalan luopäi. | 10И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. |
| 11Se läpetti Jumalan valgiel, se läikyi gu ylen kallis kivi, gu jašmu, kudai on puhtas gu hrustali. | 11Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. |
| 12Ymbäri sit oli suuri da korgei seiny, kudamas oli kaksitostu veriädy, i niilöi vardoittih kaksitostu anhelii. Veriälöih oli kirjutettu Izrail'an kahtentostu rovun nimet. | 12Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: |
| 13Päivännouzupuolel oli kolme veriädy, pohjazen puolel - kolme, suven puolel - kolme da päivänlaskupuolel - kolme veriädy. | 13с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. |
| 14Linnan seiny seizou kahteltostu aluskivel, i niilöis on kaksitostu nimie, Vuonan kahtentostu apostolan nimet. | 14Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца. |
| 15Anhelil, kudai minunke pagizi, oli käis kuldaine miärykeppi, gu miärätä linnu, sen seinät da veriät. | 15Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. |
| 16Linnu oli n'elličuppuine, min piduhus, sen levevys. Anheli miäräi linnan kepil i nägi, sen piduhus oli kaksitostutuhattu stadionua*a, a levevys da korgevus oldih sežo moizet. | 16Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. |
| 17Häi miäräi seinän, se oli sada n'ellikymmen n'elli käzivartu*b - anheli miäräi rahvahan miäräl. Se on anhelingi miäry. | 17И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. |
| 18Seiny oli luajittu jašmas, a linnu - puhtahas kullas, kudai oli gu puhtas st'oklu. | 18Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу. |
| 19Linnan seinien alustu oli čomendettu kaikenjyttymil kallehil kivil. Enzimäine aluskivi oli jašmas, toine - sapfiras, kolmas - haltsedonas, n'elläs - smaragdas, | 19Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, |
| 20viijes - sardoniksas, kuvves - serdolikas, seiččemes - hrizolitas, kaheksas - berillas, yheksäs - topuazas, kymmenes - hrizopruazas, yhtestostu - giatsintas i kahtestostu - ametistas. | 20пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. |
| 21Kaksitostu veriädy - kaksitostu žemčugua, joga veräi - tukkunazes žemčugas. Linnan piha oli puhtahas kullas, läbinägyjäs gu st'oklu. | 21А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло. |
| 22Minä en nähnyh linnas pyhäkodii, Ižändy Jumal Kaikenvaldaine on sen pyhäkodi, Häi dai Vuonu. | 22Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец. |
| 23Linnale ei pie valgiekse ni päivästy, ni kuudamastu, sikse gu Jumalan taivahalline valgei andau sille valgien, da sen lampannu on Vuonu. | 23И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец. |
| 24Rahvas ruvetah elämäh sen valgies, i kai muailman suarit tuvvah sinne omat elot. | 24Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. |
| 25Linnan veriät ei roija salvas päiväl, a yödy sie ei rodei. | 25Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. |
| 26Sinne tuvvah muailman rahvahien kallehuot da čomuot. | 26И принесут в него славу и честь народов. |
| 27I ni mi pagan ei piäze sinne, eigo ni yksi kielastelii, eigo ni huijustettavien dieloloin luadii. Piästäh vai net, kenen nimet on kirjutettu Vuonan elaijankniigah. | 27И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни. |
*a 21:16 Kaksitostutuhattu stadionua on nenga 2400 kilometrii.
*b 21:17 144 käzivartu on nenga 60 metrii.