Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 19 | Глава 19 |
| 1Jälles tädä minä kuulin taiva- haspäi suuren iänen, gu pajattashäi suuri rahvasjoukko: - Alliluija! Piäzendy, kunnivo dai vägi ollah meijän Jumalal, | 1После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему! |
| 2tovenmugazet da oigiet ollah Hänen suvvot. Häi suudii suuren karguajan, kudai paganoitti kaiken muailman omal karguandal. Häi tazai sille omien käskyläzien veren! | 2Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее. |
| 3Myös kuului iäni: - Alliluija! Sen savvu nouzou ainos dai ilmazen ijän. | 3И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков. |
| 4Kaksikymmen n'elli vahnimua da net n'elli eläviä langettih muah Jumalan edeh da ylendettih Händy, kudai istuu prestolal. Hyö sanottih: - Amin'! Alliluija! | 4Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия! |
| 5I prestolalpäi kuului iäni: - Ylendäkkiä meijän Jumalua, kaikin työ Hänen käskyläzet, kaikin, ken varuatto Händy, pienet dai suuret! | 5И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие. |
| 6I minä kuulin iänen, kudai oli gu suuren rahvasjoukon iäni, gu suurien vezien bauhu, gu suuren jyryn räčkeh. Se sanoi: - Alliluija! Meijän Ižändy Jumal, Kaikenvaldaine, otti suarinvallan! | 6И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель. |
| 7Rubiemmo pidämäh iluo da hyviä mieldy, ozutammo Hänele kunnivuo, on tulluh Vuonan svuad'bu! Hänen andilas on valmis, | 7Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя. |
| 8piäle hänele oli annettu valgei, läpettäi da puhtas pelvassoba. Se soba on jumalanuskojien oigiet ruavot. | 8И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых. |
| 9Anheli sanoi minule: «Kirjuta: Ozakkahat ollah net, kudamii on kučuttu Vuonan svuad'bustolah.» Häi sanoi minule: «Nämä ollah Jumalan tozisanat.» | 9И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии. |
| 10Minä langein hänen jalgoih, gu kumarduakseh hänele muah suate, no häi sanoi: «Älä, kačo, rua sidä! Minä olen Jumalan käskyläine, kui i sinä da sinun vellet, kudamat tovestatto Iisussah näh! Kumardai Jumalale! Iisusan tovendajis on Jumalan iänenkandajien Hengi.» | 10Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества. |
| 11Minä näin taivahan avvoi: näin valgien hevon da sen selläs miehen, kudamua kučutah nimel Surematoi da Tozi. Häi suudiu da toruau toven mugah. | 11И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует. |
| 12Hänen silmät oldih gu tulen kielet, piäs Hänel oli äijy koronua. Hänel on nimi, kudai on kirjutettu Häneh i kudamua ei tiijä niken, vai iče Häi. | 12Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. |
| 13Hänel piäl oli vereh kastettu soba: Händy kučutah nimel Jumalan sana. | 13Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: `Слово Божие'. |
| 14Hänele jälles tuldih taivahan torajoukot valgieloil heboloil, hyö oldih šuorittu valgieh puhtahah paltinah. | 14И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый. |
| 15Hänen suus lähtöy terävy miekku, gu iškie sil muailman rahvahii. Häi paimendau niilöi raudusavakol. Häi polgou viinupuzerdamos Kaikenvaldazen Jumalan suuren vihan viinua. | 15Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя. |
| 16Hänen sobah da reideh on kirjutettu: suariloin Suari, ižändien Ižändy. | 16На одежде и на бедре Его написано имя: `Царь царей и Господь господствующих'. |
| 17Sit minä näin anhelin, kudai seizoi päiväzes. Häi kovah kirgui kaikile linduloile, kudamat lennettih keskitaivahal: «Tulgua, kerävykkiä Jumalan pruazniekkuildazele | 17И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию, |
| 18syömäh suariloin lihua, torapiällikkölöin da vägevien miehien lihua, heboloin da raččumiehien lihua, kaikkien vällien dai orjien lihua, pienien dai suurien.» | 18чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих. |
| 19Sit minä näin, kui zvieri, muailman suarit da heijän torajoukot kerävyttih yhteh, gu torata sen raččumiehen da hänen torajoukonke. | 19И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его. |
| 20Zvieri otettih kiini da hänenke se, kudai heittelihes Jumalan iänenkandajakse, kudai zvierin ies luadii tunnusmerkilöi da sil yöksytti niilöi, kudamat otettih ičele zvierin merki da kudamat kumardeltihes hänen kuvale. Heidy mollembii elävinny lykättih tulijärveh, kudai oli täyzi palajua rikkii. | 20И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою; |
| 21Jiännyöt suadih surmu miekas, kudai lähti raččumiehen suus, i kai linnut syödih kylläl heijän lihua. | 21а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами. |