Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDY IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Lugu 18

Глава 18

1Jälles tädä minä näin: vie yksi anheli heityi taivahaspäi. Hänel oli suuri valdu, i hänen taivahalline valgei valgai muan.1После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.
2Häi kirgai kovah:
- Kuadui, kuadui suuri Vavilon!
Se rodih kaikkien karuloin eländysijakse,
kaikkien paganhengien olendusijakse,
kaikkien paganlinduloin pezäkse,
kaikkien paganoin da tylgielöin zvierilöin olendusijakse,
2И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,
3sikse gu kai rahvahat juodih
hänen karguandan uravuttajua viinua,
muan suarit karrattih hänenke,
muan kauppumiehet bohatuttih hänen bohattuos,
hänen piäličimiäräzes elaijas.
3и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
4Minä kuulin taivahaspäi toizen iänen, kudai sanoi:
- Työ, minun rahvas,
lähtekkiä iäre hänespäi,
gu etto yhtys hänen riähkih
da gu teile ei tulis hänen moizii pahuzii.
4И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
5Hänen riähkät nostih jo taivahah suate,
i Jumal mustau hänen viäryön.
5ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
6Luajikkua hänele muga, kui häi luadii muile,
maksakkua hänele kahtu verdua enämbi hänen ruadolois.
Sih mal'l'ah, kudamah häi muile juodavua luadii,
luajikkua työ hänele kahtu kerdua kargiembi juomine.
6Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
7Min häi otti ičele kunnivuo da eluo,
sen verdu annakkua hänele tuskua da pahua mieldy.
Häi sanou omas sydämes:
'Minä istun tsaritsannu.
En ole leski, engo nikonzu tiijusta gor'ua!'
7Сколько славилась она и роскошествовала, столько воздайте ей мучений и горестей. Ибо она говорит в сердце своем: `сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!'
8Sendäh kerras yhtenny päivänny
tullah hänele piäle nämä pahuot: surmu, itku da n'älgy,
i händy poltetah tuhkakse.
Vägevy on Ižändy Jumal,
kudai händy suudiu!
8За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
9Muailman suarit, kudamat karrattih da elettih bohattuos hänenke, ruvetah itkemäh händy da tuskiččemahes, konzu nähtäh hänen tulirobl'on savvu.9И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,
10Hyö loitton seizotah varavon vallas hänen muokkien täh da sanotah:
- A-voi-voi sinuu, suuri linnu,
Vavilon, vägevy linnu –
kui terväh tuli sinun piäle suudo!
10стоя издали от страха мучений ее и говоря: горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.
11Muailman kauppumiehet itkietäh da pačketah hänen täh, gu niken enämbi ei osta heijän tavaroi:11И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает,
12ni kuldua, ni hobjua, ni kallehii kivii, ni žemčugoi, ni hoikkua paltinua, ni purpurua, ni šulkuu, ni kumakkua, nimittumua hyväle tulijua puudu, ni slonan luus da kallehes puus luajittuloi veššilöi, ni bronzua, ni raudua, ni mruamorua,12товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора,
13ni koritsua, ni muudu mageitustu, ni hyväle tulijua pihkua, ni mirrua, ni luadanua; eigo viinua, eigo voipuuvoidu, eigo hienuo jauhuo, eigo vil'l'ua, eigo sarvikarjua, eigo lambahii, eigo hebuo, eigo korjua, eigo orjua, eigo ristikanzan rungii eigo hengii.13корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.
14- Sualehet, kudamii tahtoi sinun vačču,
lähtiettih sinun käzis,
hävii kai sinun kyllys da läpetys.
Niilöi ei rodei nikonzu.
14И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.
15Kauppumiehet, kudamat myvväh nämii tavaroi, net, kudamat bohatuttih hänen periä, ruvetah seizomah loitton varavon vallas hänen muokkien täh. Hyö itkietäh da pačketah:15Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая
16- A-voi-voi sinuu, suuri linnu!
Sinä šuoriit hoikkih pelvassobih,
purpurah da kumakkah,
sinä olet čomendettu
kullal, kallehil kivil da žemčugoil.
16и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,
17Kui terväh hävii kai tämä bohatus!I kai laivanpiälliköt da merel liikkujat, kai merimiehet da meren vuoh eläjät seizottih loitton,17ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали
18i gu hyö nähtih, kui savvu nouzou hänen tulirobl'os, hyö kirruttih: 'Voinnusgo mih verrata tädä suurdu linnua?'18и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!
19Hyö lykittih pölyy omih piälöih da kirruttih itkijen da tuskiten:
A-voi-voi suurdu linnua,
kudaman bohattuos bohatuttih kaikin,
kel on laivua merel.
Kui terväh se hävii!
19И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая: горе, горе тебе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море, ибо опустел в один час!
20No sinä, taivas, pie hyviä mieldy!
Piekkiä iluo, kai jumalanuskojat,
apostolat da Jumalan iänenkandajat!
Jumal suudii sen linnan, kudai suudii teidy!
20Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
21Yksi ylen vägevy anheli otti kiven, kudai oli suuren melliččykiven suurus, lykkäi sen mereh da sanoi:
- Juuri nengomal väil huškatah iäre Vavilon,
se suuri linnu,
ei sidä löytä enämbiä nikonzu!
21И один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его.
22Ei sinun pihoil kuulta enämbiä
ni arfan soittuo, ni pajuo, ni
lirutin da torven iändy.
Ei nähtä sinus enämbiä nimittuman ruavon ruadajua,
ei kuulta enämbiä sinus jauhinkiven jyrinehty.
22И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе;
23Ei nähtä sinus enämbiä lampan valgiedu,
ei kuulta sinus enämbiä andilahan
da sulhazen iändy.
Sinun kauppumiehet oldih muan vägevimät,
sinun tiedovoičendal muanitettih kaikkii rahvahii.
23и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы.
24Sinun käit ollah jumalanuskojien
da Hänen iänenkandajien veres,
muailman kaikkien tapettuloin veres.
24И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава