Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 16 | Глава 16 |
| 1Sit minä kuulin, kui pyhäkoispäi sanottih korgiel iänel seiččemele anhelile: «Mengiä da kuadakkua Jumalan vihan seiččie mal'l'ua muale.» | 1И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. |
| 2Enzimäine anheli lähti da kuadoi oman mal'l'an muale. Sit niilöih rahvahih, kudamil oli zvierin merki da kudamat kumardeltihes sen kuvale, rodih pahua märgypaizettu. | 2Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. |
| 3Toine anheli kuadoi oman mal'l'an mereh, i meri rodih gu kuolluon veri, i kai elävät meres kuoltih. | 3Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. |
| 4Kolmas anheli kuadoi oman mal'l'an jogiloih da viennouzemih, i vezi niilöis muutui verekse. | 4Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. |
| 5Minä kuulin, kui vezien anheli sanoi: - Oigei olet Sinä, kudai olet da kudai olit, Sinä Pyhä, gu nenga suudiit! | 5И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; |
| 6Hyö valutettih Sinuh uskojien da Sinun iänenkandajien verdy, i Sinä panit heidy verdy juomah. Ruadoloi myö palku! | 6за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того. |
| 7Minä kuulin, kui altari sanoi: - Da, Ižändy Jumal, Kaikenvaldaine, tovenmugazet da oigiet ollah Sinun suvvot. | 7И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. |
| 8N'elläs anheli kuadoi oman mal'l'an päiväzeh, i päiväzele annettih valdu poltua rahvastu tulel. | 8Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. |
| 9Rahvas palettih suures räkes, no kirottih Jumalan nimie, Hänen, kudaman vallas oldih nämä pahuot. Hyö ei kiännytty, ei ozutettu kunnivuo Jumalale. | 9И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. |
| 10Viijes anheli kuadoi oman mal'l'an zvierin prestolale, i zvierin valdukundu pimeni. Rahvas kivun tuskis pureteltih omii kielii, | 10Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, |
| 11no yksikai kirottih taivahan Jumalua omien tuskien da paizieloin täh. Hyö ei kiännytty omis pahois ruadolois. | 11и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. |
| 12Kuvves anheli kuadoi oman mal'l'an suureh Jefratjogeh, vezi joves kuivi, i muga avavui dorogu päivännouzupuolen suariloile. | 12Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. |
| 13Minä näin, kui lendäimavon suus, zvierin suus da Jumalan iänenkandajakse heittelehtijän suus lähti kolme paganhengie, kudamat oldih gu šlötöit. | 13И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: |
| 14Net ollah karuloin henget, kudamat luajitah tunnusmerkilöi. Hyö mennäh keriämäh muailman kaikkii suariloi torah, kudai rodieu Jumalan, Kaikenvaldazen, suurennu päivänny. | 14это--бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя. |
| 15«Minä, kačo, tulen vuottamattah, gu varras. Ozakas on se, ken on jallas da pidäy huolen omis sovis, gu ei kävellä alasti da ei puuttuo huigieh rahvahan silmis!» | 15Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его. |
| 16Net pahat henget kerättih suariloi kohtah, kudaman nimi jevrein kielel on Armageddon. | 16И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон. |
| 17Seiččemes anheli kuadoi oman mal'l'an ilmah. Pyhäkoispäi, prestolalpäi kuului korgei iäni, kudai sanoi: «Se on luajittu!» | 17Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось! |
| 18Tuldu iški, kuului iänii, jyryy i rodih ylen suuri muansärizendy, moine suuri, mittumua ei olluh sit aijaspäi, konzu ristikanzu rodih muale. | 18И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое! |
| 19Suuri Vavilonan linnu halgei kolmekse, i kaikis mualois linnat kuavuttih. Jumal musti sen suuren linnan, i andoi sille juvva tävven mal'l'an Hänen vihan da tavan viinua. | 19И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. |
| 20Kavottih kai suaret, eigo olluh enämbi mägilöi. | 20И всякий остров убежал, и гор не стало; |
| 21Suuret talantanpainozet*a ragehet pakuttih taivahaspäi rahvahien piäle. A rahvas kirottih Jumalua tämän ragehil perrandan täh, gu se pahus oli ylen jygei. | 21и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая. |
*a 16:21 Yhtes talantas on nenga 40 kiluo.