Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 14 | Глава 14 |
| 1Sit minä näin: kačo vai, Vuonu seizou Sionan mäil da Hänenke sada n'ellikymmenn'elli tuhattu, kudamien oččah on kirjutettu Hänen nimi da Hänen Tuatan nimi. | 1И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах. |
| 2Minä kuulin taivahaspäi iänen, kudai oli gu suurien vezien bauhu, libo gu suuren jyryn räčkeh. Iäni, kudaman minä kuulin, oli vie kui arfan iäni, konzu arfansoittajat soitetah omal arfal. | 2И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих. |
| 3Prestolan ies da niilöin n'ellän elävän da vahnimien ies hyö pajatettih uuttu pajuo. Niken muut ei voidu opastuo sidä pajuo, vai net sada n'ellikymmenn'elli tuhattu, kudamii oli ostettu mualpäi. | 3Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли. |
| 4Hyö ollah net, kudamat ei paganoitettu iččie naizienke, hyö ollah koskemattomat. Hyö mennäh Vuonan peräh, mengäh Häi kunnetahto. Heidy on ostettu rahvahien joukos gu uudine Jumalale da Vuonale. | 4Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу, |
| 5Heijän suus ei kuultu kielastustu, hyö ollah soimuamattomat. | 5и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим. |
| 6Sit minä näin vie yhten anhelin, kudai lendi keskitaivahal. Häi kandoi ilmanigästy jevangeliedu, gu kuuloittua se kaikile muan eläjile, kaikile rahvahile, roduloile, kielile dai mualoile. | 6И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу; |
| 7Häi sanoi korgiel iänel: «Varakkua Jumalua da ozutakkua Hänele kunnivuo, Hänen suvvon aigu on tulluh! Kumarduattokseh Hänele, kudai on luadinuh taivahan, muan, meren dai kai viennouzemat!» | 7и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод. |
| 8Hänele jälles tuli toine anheli da kirgui: «Kuadui, kuadui suuri Vavilon, kudai omal karguandal pani kai rahvahat juomah Jumalan vihan viinua.» | 8И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы. |
| 9Nämile kahtele anhelile jälles tuli vie kolmas anheli, kudai sanoi korgiel iänel: «Ken kumardannehes zvierile da hänen kuvale, ken ottanou oččah libo kädeh hänen merkin, | 9И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою, |
| 10segi rubieu juomah Jumalan vihan viinua, kudai on laimendamattomannu valettu Hänen vihan mal'l'ah. Händy ruvetah muokkuamah tulel da rikil pyhien anheliloin da Vuonan ies. | 10тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем; |
| 11Sit tules, kudamal muokatah nämii ristikanzoi, nouzou savvu yläh ainos dai ilmazen ijän, i ni yöl, ni päiväl ei rodei rauhua niilöile, kudamat kumardetahes zvierile da hänen kuvale, eigo nikelle, ken ottau hänen nimen merkin. | 11и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его. |
| 12Täs kyzytäh lujuttu jumalanuskojis, niilöis, kudamat noutah Jumalan käskylöi da uskotah Iisussah.» | 12Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса. |
| 13Sit minä kuulin taivahaspäi iänen, kudai sanoi: «Kirjuta: Ozakkahat ollah net, kudamat täs aijas lähtijen kuoltah Ižändän ominnu! Se on tozi, sanou Hengi. Hyö voijah huogavuo omis vaivois, gu heijän ruavot tullah heile peräh.» | 13И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними. |
| 14Sit minä näin: oli valgei pilvi, a pilvel istui kenlienne ristikanzan luaduine. Hänel piäs oli kuldaine venču i käis terävy širpi. | 14И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп. |
| 15Vie yksi anheli tuli pyhäkoispäi. Häi kovah kirgai pilvel istujale: «Pane širpi ruadamah da leikkua, nygöi on leikkavoaigu - muan vil'l'u on kypsi leikattavakse!» | 15И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела. |
| 16Pilvel istuju lykkäi oman širpin muale, i muan vil'l'u oli leikattu. | 16И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. |
| 17Vie toine anheli tuli taivahallizes pyhäkoispäi, hänel sežo oli terävy širpi. | 17И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом. |
| 18Altarispäi sežo tuli anheli, se kudai ižändöičči tuldu. Häi kovah kirgai sille anhelile, kudamal oli terävy širpi: «Pane ruadamah oma terävy širpi da keriä viinumuarjuskänčät muan viinumuarjupellos, gu muarjat kypsettih.» | 18И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды. |
| 19Anheli lykkäi oman širpin muale, leikkai viinumuarjuskänčät muan viinumuarjupellos da lykkäi net Jumalan vihan suureh viinupuzerdamoh. | 19И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия. |
| 20Muarjat polgiettih puzerdamos linnan ulgočural, i veri valui piäliči puzerdamon reunois, katoi muan tuhandele kuvvelesuale stadionale*a da nouzi hevon suiččih suate. | 20И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий. |
*a 14:20 Tuhat kuuzisadua stadionua on nenga 300 virstua.