Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 13 | Глава 13 |
| 1Minä näin, kui meres nouzi zvieri, kudamal oli kymmene sarvie da seiččie piädy, i joga kymmenes sarves oli koron, a piälöih oli kirjutettu kirovonimet. | 1И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные. |
| 2Zvieri, kudaman minä näin, oli gu leopardu, no jallat sil oldih gu kondiel, a kida gu leijonan kida. Lendäimado andoi hänele oman väin, oman prestolan da suuren vallan. | 2Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. |
| 3Minä näin, gu yksi hänen piälöis buitegu oli suannuh kuolenduruanan, no se ruanu koheni.Kai miero kummeksii zvierii da lähti hänele jälles, | 3И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, |
| 4kaikin kumardettihes lendäimavole, kudai andoi zvierile moizen vallan. Hyö kumardettihes zvierile i sanottih: - Ken olis zvierin jyttyine, ken vois torata händy vastah? | 4и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? |
| 5Zvierile annettih suu paista suuril sanoil da nagrua Jumalua. Se valdu oli annettu hänele n'ellänkymmenen kahten kuun aijakse. | 5И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. |
| 6Muga häi avai keroin da rubei kiruomah Jumalua. Häi kiroi Jumalan nimie, Hänen eländysijua da niilöi, kudamat eletäh taivahas. | 6И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. |
| 7Hänele on annettu vällys torata jumalanuskojii vastah da voittua heidy, hänen valdah on annettu kai rovut, rahvahat, kielet da muat. | 7И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. |
| 8Kai mual eläjät kumardetahes sille, kaikin net, kenen nimet muailman luajindua myö ei ole kirjutettu iškietyn Vuonan elaijankniigah. | 8И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. |
| 9Kel on korvat, se kuulkah: | 9Кто имеет ухо, да слышит. |
| 10- Kelle on suudittu puuttuo tyrmäh, se menöy tyrmäh. Kelle on suudittu kuolta miekan teräh, se kuolou miekan teräh. Täs pidäy jumalanuskojil tirpua da uskuo. | 10Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. |
| 11Sit minä näin, kui toine zvieri nouzi muaspäi. Sil oli kaksi sarvie, kui vuonan sarvet, no se pagizi kui lendäimado. | 11И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. |
| 12Se ruadau enzimäzen zvierin nimes kaikel hänen vallal i panou muan dai sen eläjät kumardamahes enzimäzele zvierile, kudaman kuolenduruanu jo koheni. | 12Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; |
| 13Se luadiu moizii suurii tunnusmerkilöi, ga kai kuččuu tulen taivahaspäi muah rahvahan silmis. | 13и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. |
| 14Se muanittau muan eläjii niilöil tunnusmerkilöil, kudamii sil on valdu luadie enzimäzen zvierin nimes. Se kuhkuttau mual eläjii luadimah sen zvierin kuvan, kudamua ruanittih miekal i kudai elavui. | 14И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив. |
| 15Sille on annettu valdu andua zvierin kuvale hengi, gu se kuva pagizis da luadis muga, gu tapettas kaikkii, kudamat ei kumardetahes zvierin kuvale. | 15И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя. |
| 16Se vägeh panou kaikkii, pienii dai suurii, bohattoi dai köyhii, vällii dai orjii ottamah oigieh kädeh libo oččah merki. | 16И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, |
| 17Nikel ei ole valdua ni ostua, ni myvvä nimidä, gu hänel ei olle očas sidä merkii: zvierin nimie libo sen nimen luguu. | 17и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его. |
| 18Täh pidäy olla mielevytty. Se, kel on ellendysty, anna sellittäy zvierin nimen luvun: se on ristikanzan lugu, se lugu on kuuzisadua kuuzikymmen kuuzi. | 18Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть. |