Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDY IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Lugu 13

Глава 13

1Minä näin, kui meres nouzi zvieri, kudamal oli kymmene sarvie da seiččie piädy, i joga kymmenes sarves oli koron, a piälöih oli kirjutettu kirovonimet.1И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.
2Zvieri, kudaman minä näin, oli gu leopardu, no jallat sil oldih gu kondiel, a kida gu leijonan kida. Lendäimado andoi hänele oman väin, oman prestolan da suuren vallan.2Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
3Minä näin, gu yksi hänen piälöis buitegu oli suannuh kuolenduruanan, no se ruanu koheni.Kai miero kummeksii zvierii da lähti hänele jälles,3И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
4kaikin kumardettihes lendäimavole, kudai andoi zvierile moizen vallan. Hyö kumardettihes zvierile i sanottih:
- Ken olis zvierin jyttyine,
ken vois torata händy vastah?
4и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
5Zvierile annettih suu paista suuril sanoil da nagrua Jumalua. Se valdu oli annettu hänele n'ellänkymmenen kahten kuun aijakse.5И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
6Muga häi avai keroin da rubei kiruomah Jumalua. Häi kiroi Jumalan nimie, Hänen eländysijua da niilöi, kudamat eletäh taivahas.6И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
7Hänele on annettu vällys torata jumalanuskojii vastah da voittua heidy, hänen valdah on annettu kai rovut, rahvahat, kielet da muat.7И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
8Kai mual eläjät kumardetahes sille, kaikin net, kenen nimet muailman luajindua myö ei ole kirjutettu iškietyn Vuonan elaijankniigah.8И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
9Kel on korvat, se kuulkah:
9Кто имеет ухо, да слышит.
10- Kelle on suudittu puuttuo tyrmäh,
se menöy tyrmäh.
Kelle on suudittu kuolta miekan teräh,
se kuolou miekan teräh.
Täs pidäy jumalanuskojil tirpua da uskuo.
10Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
11Sit minä näin, kui toine zvieri nouzi muaspäi. Sil oli kaksi sarvie, kui vuonan sarvet, no se pagizi kui lendäimado.11И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.
12Se ruadau enzimäzen zvierin nimes kaikel hänen vallal i panou muan dai sen eläjät kumardamahes enzimäzele zvierile, kudaman kuolenduruanu jo koheni.12Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
13Se luadiu moizii suurii tunnusmerkilöi, ga kai kuččuu tulen taivahaspäi muah rahvahan silmis.13и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
14Se muanittau muan eläjii niilöil tunnusmerkilöil, kudamii sil on valdu luadie enzimäzen zvierin nimes. Se kuhkuttau mual eläjii luadimah sen zvierin kuvan, kudamua ruanittih miekal i kudai elavui.14И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
15Sille on annettu valdu andua zvierin kuvale hengi, gu se kuva pagizis da luadis muga, gu tapettas kaikkii, kudamat ei kumardetahes zvierin kuvale.15И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
16Se vägeh panou kaikkii, pienii dai suurii, bohattoi dai köyhii, vällii dai orjii ottamah oigieh kädeh libo oččah merki.16И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
17Nikel ei ole valdua ni ostua, ni myvvä nimidä, gu hänel ei olle očas sidä merkii: zvierin nimie libo sen nimen luguu.17и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
18Täh pidäy olla mielevytty. Se, kel on ellendysty, anna sellittäy zvierin nimen luvun: se on ristikanzan lugu, se lugu on kuuzisadua kuuzikymmen kuuzi.18Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава