Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 11 | Глава 11 |
| 1Sit minule annettih miärypuu, kudai oli gu savakko, da sanottih: «Mene miäriä Jumalan pyhäkodi da altari da luve niilöi, ket sie molitahes. | 1И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем. |
| 2No jumalankoin ulgopuolel olijua ezipihua älä ota, älä miäriä sidä, sikse gu se on annettu Jumalua tundemattomien rahvahien käzih, hyö ruvetah polgemah pyhiä linnua n'ellikymmen kaksi kuudu. | 2А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца. |
| 3Minä työnnän kaksi omua toven sanelijua: piikoisobih šuorivunnuonnu hyö roijah minun iänenkandajinnu tuhat kaksisadua kuuzikymmen päiviä.» | 3И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище. |
| 4Nämä toven sanelijat ollah net kaksi voipuudu da kaksi lampanjalgua, kudamat seizotah muan Ižändän ies. | 4Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. |
| 5Gu ken tahtonou vahingoittua heidy, heijän suus lähtöy tuli da hävittäy heijän vihaniekkoi. Nenga tulou kuolta jogahizel, ken tahtou luadie heile pahua. | 5И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. |
| 6Heil on valdu salvata taivas, gu ei olis vihmua kaikkeh sih aigah, kuni hyö ollah Jumalan iänenkandajinnu. Heil on vie valdu muuttua vezi verekse i piinata muadu kaikenjyttymil pahuzil, muga puaksuh kui tahtotah. | 6Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят. |
| 7Konzu hyö loppietah paginat, sit zvieri, kudai nouzou pohjattomas havvas, rubieu toruamah heidy vastah, i se voittau da tappau heidy. | 7И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, |
| 8Heijän rungat ruvetah virumah sen suuren linnan pihal, kudamua hengellizes puoles kaččojen sanotah Sodomakse da Jegiptakse da kudamas nuaglittih ristah heijän Ižändy. | 8и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. |
| 9Äijät kaikis rahvahis, rodulois, kielis da mualoispäi kačotah heijän rungih kolme puolenke päiviä, i ei anneta panna heidy muah. | 9И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы. |
| 10Muan eläjät pietäh iluo, luajitah pruazniekkoi, työtäh toine toizele lahjoi, sikse gu nämä kaksi Jumalan iänenkandajua muokattih muan eläjii. | 10И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле. |
| 11No niilöin kolmen puolenke päivän mendyy tuli niilöih iänenkandajih elaijan hengi, kudaman työndi Jumal, i hyö nostih jalloilleh. Suuri varavo valdai niilöi, ket kačottih heih. | 11Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них. |
| 12Iänenkandajat kuultih, kui taivahaspäi kirruttih heile kovah: «Noskua tänne!», i heijän vihaniekoin silmis hyö nostih pilvel taivahah. | 12И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их. |
| 13Sil čuasul rodih suuri muansärizendy, i kymmenes vuitti linnas kuadui. Muansärizendäs kuoli seiččie tuhattu hengie, a dostalit pöllästyttih i annettih kunnivo taivahan Jumalale. | 13И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному. |
| 14Muga meni toine gor'a. Kolmas gor'a on tulemas. | 14Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе. |
| 15Seiččemes anheli puhaldi torveh. Taivahaspäi kuului iänii, kudamat kovah kirruttih: - Kogo muailmu rodih nygöi meijän Ižändän da Hänen Voijeltun valdukunnakse, i Häi rubieu pidämäh valdua ainos dai ilmazen ijän! | 15И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков. |
| 16Sit net kaksikymmen n'elli vahnimua, kudamat istuttih Jumalan ies omil prestoloil, langettih rožin muah Jumalan edeh da ylendettih Händy | 16И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу, |
| 17sanoil: - Kiitämmö Sinuu, Ižändy Jumal, Kaikenvaldaine, Sinuu, kudai olet da kudai olit, gu Sinä otit oman suuren väin da rubeit pidämäh valdua. | 17говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился. |
| 18Rahvahat ollah vihan vallas, no sytyi Sinun viha. Tuli aigu suudie kuolluzii, aigu andua palku Sinun käskyläzile-iänenkandajile da Sinuh uskojile i kaikile, ket pietäh počotas Sinun nimie, pienile dai suurile. Tuli aigu hävittiä niilöi, kudamat hävitetäh muadu. | 18И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю. |
| 19Taivahas avattih Jumalan pyhäkodi, i rubei nägymäh Hänen sovun lipas, kudai oli pyhäkois. Tuldu iški, kuului iänii, jyryy, mua särizi, pani karjua raistu. | 19И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град. |