Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDY IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Lugu 8

Глава 9

1Viijes anheli puhaldi torveh. Sit minä näin taivahaspäi muale pakkunuon tiähten. Sille annettih pohjattoman havvan avain,1Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
2i se avai sen havvan. Siepäi nouzi savvu gu suures päčis, se savvu pimendi päiväzen dai ilman.2Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
3Savvuspäi lähtiettih muale čirkat, i niilöile annettih moine valdu, mittuine valdu on mual skorpionoil.3И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
4Niilöile oli sanottu ei vahingoittua ni muan heiniä, ni midä muudu vihandua, ni puuloi, a vahingoittua vai rahvahii, kudamil ei ole očas Jumalan pečattii.4И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
5No niilöile ei annettu tappua heidy, a vai muokata heidy viijen kuun aigua. A muokku, kudaman hyö tuvvah rahvahile, on gu muokku skorpionan n'uokkuandas.5И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
6Niilöinny päivinny rahvas ečitäh surmua, no ei löytä. Hyö tahtottas kuolta, no surmu pagieu heis.6В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
7Čirkat net oldih gu torah val'l'astetut hevot. Piäs niilöil oldih gu kuldazet venčat. Niilöin rožat oldih gu ristikanzan rožat,7По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее--как лица человеческие;
8a tukat oldih pitkät gu naizil. Niilöin hambahat oldih leijonan hambahien jyttymät,8и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.
9i niilöil oldih rynnässuojat gu raudusovat. Niilöin siivis lähti jymy, gu ajettashäi torah äijy kärryy, kudamii täytty juoksuu vietäh hevot.9На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее--как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
10Hännät da pystimet niilöil oldih gu skorpionoil; hännis niilöil oli vägi vahingoittua rahvahii viijen kuun aijal.10у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев.
11Suarinnu heil oli pohjattoman havvan anheli, jevrein kielel hänen nimi on Avaddon, a gretsien kielel - Apollion.11Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-- еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
12Proidii enzimäine gor'a. No jälles tulou vie kaksi gor'ua.12Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.
13Kuvves anheli puhaldi torveh. Sit minä kuulin, kui Jumalan ies olijan kuldazen altarin n'elläs sarves tuli iäni,13Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,
14kudai sanoi kuvvendele torvenke olijale anhelile: «Piästä niilöi n'elliä anhelii, kudamat ollah sivoksis suuren Jefratjoven rannal.»14говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
15I oli piästetty n'elli anhelii, kudamii piettih valmehennu täh čuassuh, päiväh, kuuh da vuodeh niškoi, gu hyö tapettas kolmas vuitti kaikis rahvahis.15И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
16Heil oli toramiehii raččahis kaksikymmen tuhattu kerdua kymmene tuhattu, minä kuulin niilöin luvun.16Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
17Nengozinnu minä näin hevot da niilöin selläs istujat minun nävys: raččumiehil oldih tuliruskiet, sinizet da keldazet gu rikki rinduravvat; a heboloin piät oldih gu leijonan piät, niilöil suus tuli tuldu, savvuu da rikkii.17Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней--как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
18Nämien kolmen pahuon täh - tulen, savvun da rikin täh, kudai tuli heijän suulois - kuoli kolmas vuitti kaikis muailman rahvahis.18От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей;
19Heboloin vägi oli heijän suus da hännis. Hännät oldih gu mavot, niilöil oldih piät, kudamil hyö luajittih vahinguo.19ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
20Loput rahvas, kudamat ei kuoltu nämien pahuzien täh, yksikai ei kiännytty iäre omien käzien pahois ruadolois. Muga hyö iellehgi kumardeltihes karuloile da kullas, hobjas, bronzas, kives da puus luajittuloile valehjumaloile, kudamat eigo voija nähtä, eigo kuulta, eigo kävellä.20Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
21Hyö ei kiännytty iäre ni tapandas, ni tiedovoičendas, ni karguandas, ni varrastelendas.21И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава