Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1«Uskojien kanzukunnan anhelile Sardessah kirjuta:'Nenga sanou se, kudamal on Jumalan seiččie hengie da seiččie tiähtie: Minä tiijän sinun ruavot. Sinul on elävien nimi, no sinä olet kuolluh. | 1И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. |
| 2Havaču da lujenda se, midä vie on jiännyh, se mi on kuolemas. Minä en näi, gu sinun ruavot oldas tävvet Jumalan ies. | 2Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. |
| 3Musta, midä sinä sait da midä kuulit! Rua sidä myö da kiänny! A gu et olle jallas, minä tulen vuottamattah, gu varras, sinä et tiijä, kudamal čuasul minä tulen sinun piäle. | 3Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. |
| 4No sinul on erähii Sardesas, kudamat ei hierottu omii sobii. Hyö voijah kävellä minun rinnal valgielois sovis: hyö sen maksetah. | 4Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. |
| 5Sidä, ken voittau, sellitetäh heijän jytyi valgieloih sobih, i minä en pyhki iäre hänen nimie elaijankniigas, minä sanon händy omakse Tuatan dai Hänen anheliloin ies. | 5Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. |
| 6Kel on korvat, se kuulkah, midä Hengi sanou uskojien kanzukunnile.'» | 6Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. |
| 7«Uskojien kanzukunnan anhelile Filadelfieh kirjuta:'Nenga sanou Pyhä da Tovelline, kudamal on Davidan avain, se, kudaman avattuu ei salbua niken, eigo salvattuu avua niken: | 7И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет--и никто не затворит, затворяет--и никто не отворит: |
| 8Minä tunnen sinun ruavot. Kačo, minä avain sinule uksen, niken ei voi sidä salvata. Sinul ei ole äijiä vägie, no sinä otit minun sanan vardeh, etgo kieldävynnyh minun nimes. | 8знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего. |
| 9Kačo minä annan sinule sattanan sinagougaspäi niilöi, kudamat sanotah iččie jevreilöikse, a ei olla jevreit, hyö kielastellah. Minä luajin muga, ga hyö tullah sinun luo, langetah sinun jalgoih, i tiijustetah: minä suvaičen sinuu. | 9Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, --вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. |
| 10Sinä tarkah novvat minun sanua kestiä uskos, sikse minägi kačon da vardoičen sinuu muanituksen aijas, kudai tulou mual eläjile piäle, gu oppie muan eläjien mielii. | 10И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. |
| 11Minä tulen terväh. Ripu sit, midä sinul on, gu niken ei ottas sinun voitonvenčua. | 11Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. |
| 12Ken voittau, sidä minä luajin paččahakse minun jumalankodih, eigo häi nikonzu lähte siepäi. Minä kirjutan häneh minun Jumalan nimen da minun Jumalan linnan nimen, uvven Jerusaliman, kudai heittyy muale taivahaspäi minun Jumalan luopäi, da minun uvven nimen kirjutan. | 12Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. |
| 13Kel on korvat, se kuulkah, midä Hengi sanou uskojien kanzukunnile.'» | 13Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. |
| 14«Uskojien kanzukunnan anhelile Laodikieh kirjuta:'Nenga sanou Amin', surematoi da oigei tovensanelii, kaiken Jumalan luajitun algu: | 14И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия: |
| 15Minä tunnen sinun ruavot: sinä et ole vilu, etgo hiilavu. Oh, gu sinä olizit vilu libo hiilavu! | 15знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! |
| 16No sinä olet sundoine, etgo hiilavu, etgo vilu, sikse minä syllen sinuu iäres minun suuspäi. | 16Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. |
| 17Sinä sanot: minä olen bohattu, minä bohatuin, minul ei ole hädiä nimis! A sinä et tiijä, mittuine olet ozatoi, žiälöittävy, köyhy, sogei da alastoi? | 17Ибо ты говоришь: `я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды'; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. |
| 18Kuule minun n'evvuo: osta minul tules puhtastettuu kuldua, gu bohattuzit; osta valgiet sovat, gu selgiezit niilöih da peittäzit alastomuon huigien; osta silmyvoijettu gu voidua silmät, anna rubiezit nägemäh. | 18Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть. |
| 19Minä čakkuan da kuritan niilöi, kudamii suvaičen. Pane hiet dai väit da kiänny iäre riähkis! | 19Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. |
| 20Kačo, minä seizon uksen luo da avaitan. Ken ku kuullou minun iänen da avannou uksen, minä tulen sen ristikanzan luo, i syön hänenke, a häi minunke. | 20Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. |
| 21Voittajale minä annan istuo minunke minun prestolal, muga kui minägi voitin da istuimmos Tuatanke Hänen prestolale. | 21Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его. |
| 22Kel on korvat, se kuulkah, midä Hengi sanou uskojien kanzukunnile.'» | 22Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. |