Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Lugu 10

Глава 10

1Zakon on tulieloin hyvyzien kuvahaine. Se kuvahaine ei ole iče hyvyöt. Sikse Zakon nikui ei voi joga vuottu tuodavil yksil samazil žertvoil luadie ihan hyväkse niilöi, kudamat tullah Jumalan edeh.1Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
2Eiga jo heitettänys niilöin tuondu, gu kai sluužbas olijat jo oldus puhtastuttu kerran ilmazekse ijäkse, i hyö ei tundiettas omas henges nimittumua riähkiä.2Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
3No žertvat joga vuottu mustoitetah riähkis,3Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
4sendäh gu häkkilöin da kozlien veri ei voi piästiä ristikanzua riähkis.4ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
5Sendäh Hristos sanou muailmah tulles:
Žertvoi da lahjoi Sinä et tahtonuh,
no rungan Minule luajiit.
5Посему Христос, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
6Poltožertvat da riähkien täh annetut žertvat
ei oldu Sinule mieldy myö.
6Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
7Sit Minä sanoin: Kačo, Minä tulin
täyttämäh Sinun tahtuo, Jumal,
muga kui on kirjutettu kniigas Minuh niškoi.
7Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
8Enzimäi Hristos sanoi: «žertvoi da lahjoi, poltožertvoi da riähkien täh annettavii žertvoi Sinä et tahtonuh, net ei oldu Sinule mieldy myö», hos Zakon käsköy niilöi tuvva.8Сказав прежде, что `ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',
9No jälles sidä Häi ližäi: «Kačo, Minä tulin täyttämäh Sinun tahtuo.» Nenga Häi kumuau net käskyt, gu panna sijah Jumalan tahto.9потом прибавил: `вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
10Tämän tahton mugah meidy on puhtastettu riähkis kerrallizel žertval, konzu Iisus Hristos andoi oman rungan.10По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
11Joga pappi joga päiviä seizou vedämäs sluužbua da tuou kerdu kerral net samazet žertvat, kudamat nikonzu ei oteta iäre riähkii.11И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
12A Hristos andoi rahvahan riähkis yhten žertvan, oman hengen, i sit istuihes ilmazekse ijäkse Jumalan oigiele čurale.12Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
13Sie Häi vuottau, kuni Hänen vihaniekkoi pannah Hänen jalloin alle.13ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
14Häi jo yhtel žertval ilmazekse ijäkse puhtasti riähkis net, kudamat Häi jiäksiy Jumalale.14Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
15Sih niškoi sanelou meile i Pyhä Hengi. Enzimäi Häi sanou:15О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
16- Tämän sovun Minä luajin heijänke
nämien päivien jälles, sanou Ižändy:
panen Minun zakonat heijän sydämih,
kirjutan net heijän mielih.
16Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
17Sit vie sanou:
- Heijän riähkii da pahoi ruadoloi
en musta enämbi.
17и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
18A kus riähkät on prostittu, sie riähkien täh ei pie tuvva žertvua.18А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
19Ga sit, vellet, myö voimmo rohkieh mennä Kaikispyhimäh, sendäh gu Iisus andoi oman veren19Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
20da muga avai meile uvven, elaigah vedäjän dorogan. Se dorogu menöy keskuszuavesin - Hristosan rungan - kauti.20который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
21Meil on suuri ylimäine pappi, kudaman käzih on annettu kai Jumalan taloi.21и имея великого Священника над домом Божиим,
22Ga astukkuammo sit Jumalan edeh puhtahal sydämel, tävven uskonke, syväin pirskutettu puhtahakse hengen viäryös da rungu pesty puhtahal viel.22да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
23Myö sanommo: Myö nad'eičemmokseh. Ga sit pyzykkiämmö lekahtamattah sit nad'oužas, sikse gu meil on surematoi uskalmon andai.23будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
24Piekkiämmö huoldu toine toizes, työnnytäkkiämmö toine tostu suvaičendah da hyvih ruadoloih.24Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
25Meil ei pidäs hyllätä uskojien kanzukunnan yhtehizii kerävyndöi, kui on harjavuttu erähät, a pidäs kehittiä toine tostu sidä enämbäl, midä lähembi nägyy Ižändän päivän tulo.25Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
26Gu opastuhuu tundemah toven, myö yksikai omal himol luajimmo riähkiä, ga sit ei ole nimittumua žertvua meijän riähkien prosken'n'akse.26Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
27On vai varattavu suvvon vuotandu da vihažu tuli, kudai lainuou Jumalan vastustajii.27но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
28Gu kentahto hylgiäy Moisein Zakonan, händy žiälöiččemättäh suuditah surmah, sih pidäy vai kahten-kolmen ristikanzan sana, kudamat omin silmin nähtih.28Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
29Duumaikkua iče, kui äijiä enämbäl maksau nakažie sidä, kudai polgou jalgoih Jumalan Poijan, ei pie pyhänny sovun verdy, kudamal on iče puhtastettu, da huiguau armon Hengie!29то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
30Myöhäi tunnemmo Hänen, kudai sanoi:
- Minun on tazuandu,
Minä maksan,
da vie sanoi:
- Ižändy rubieu suudimah omua rahvastu.
30Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
31Varaittau puuttuo elävän Jumalan käzih!31Страшно впасть в руки Бога живаго!
32Mustoitakkua teijän mennyöt päivät, konzu työ vaste piäzittö valgieh. Silloi työ tirpittö gor'ua, no kestittö.32Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
33Konzugo teidy niäritettih da muokattih kaččojien nagrettavakse, konzugo olitto niilöin rinnal, kudamii sežo muga pahoi piettih.33то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
34Työ žiälöičittö kiinipanduloi, työ hyväl mielel vastaitto sengi, konzu tuldih da otettih teijän elot, työ tiezittö, teil on parembi bohatus, kudai ei hävie.34ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
35Ga sit älgiä hylläkkiä rohkevuttu, sit rohkevuos työ suatto suuren palkan.35Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
36Teile pidäy tirpandua, gu täyttiä Jumalan tahto da suaja se, mi on uskaldettu.36Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
37Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu:
- Pidäy vie kodvaine vuottua, pikoi kodvaine,
sit tulou se, kudamal pidäy tulla,
Häi ei vitkittele.
37ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
38Oigei eläy uskol,
a gu häi kiändynöy iäre,
Minä en mielly häneh.
38Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
39Myö emmo ole niilöi, kudamat kiännytäh iäre i hävitäh, olemmo net, kudamat uskotah i sil piästetäh oma hengi.39Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава