Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Lugu 8

Глава 9

1Enzimäzes sovus oldih sluužbua koskijat käskyt dai oli mualline pyhäkodi.1И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
2Pyhäkoinnu oli stuanu, kudaman enzimäzes pertis oli lampanjalgu, stola da sil pyhät leivät. Tädä pertii sanottih Pyhäkse.2ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется `святое'.
3Toizen zuavesin tagan oli stuanun toine puoli, kudamua sanottih Kaikispyhimäkse.3За второю же завесою была скиния, называемая `Святое-святых',
4Sie oli kuldaine kuajindualtari da sovun lipas, kudai oli kaikkielpäi piällystetty kullal. Lippahas oli kuldaine ast'e, kudamas oli mannua, da lehteh puhkennuh Aaronan keppi da sovun kivipliitat.4имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
5Lippahan kannel oldih heruvimat, taivahallizen valgien anhelit, kudamat levitettih omat siivet riähkien prostindukohtan piäle. Tädä kaikkie nygöi ei ole hädiä sellittiä tarkembah.5а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
6Nenga kai oli luajittu. Stuanun enzimäzeh pertih ainos kävväh papit vedämäh sluužbua.6При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
7A stuanun toizeh pertih menöy vai ylimäine pappi, da häigi vai kerran vuvves. Hänel pidäy olla keral verdy, häi tuou sen Jumalale omas ičes tuači dai rahvahan tiedämättömis riähkis tuači.7а во вторую--однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
8Nenga Pyhä Hengi ozuttau, gu dorogu Kaikispyhimäh ei ole avattu, kuni seizou stuanun enzimäine perti.8Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
9Kai tämä ozuttau nygösty aigua, konzu tuvvah lahjua da žertvua, no net ei voija loppuh suate puhtastua Jumalale sluužijan hengie.9Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
10Nämä käskyt, juuri muga kui syömizet da juomizet, kaikenjyttymät pezendät da pezevyndätgi, koskietahes vai ristikanzan rungua da pyzytäh väis sih aigah suate, kuni kai pannah uudeh luaduh.10и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
11No tuli Hristos, tulijan hyvän ylimäine pappi. Häi sluužii suurembas da parembas stuanus, kudai ei ole luajittu käzil, se stuanu ei ole täs muailmaspäi tulluh.11Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
12Häi meni Kaikispyhimäh, ei kozlien da häkäččylöin verenke, a meni sinne oman verenke. Nenga Häi yhtel kerdua piästi meidy välläle ilmazekse ijäkse.12и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.
13Gu jo kozlien da häkäččylöin veri da poltetun lähtemän tuhkuvezi, kudamii pirskutetah paganois olijan piäle, puhtastau ulgoči,13Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
14ga kui äijiä enämbäl sit puhtastau Hristosan veri! Ilmanigäzen Hengen väil Hristos andoi iččie vijattomannu žertvannu Jumalale, i Hänen veri puhtastau meijän hengen tyhjis ruadolois, gu sluužie eläväle Jumalale!14то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!
15Juuri sikse on Hristos uvven sovun keskusmies, gu kučutut suadas ilmanigäzen kodivuitin, kudaman Jumal uskaldi heile. Hristoshäi kuoli, gu piästiä ristikanzoi välläle enzimäzen sovun aigua luajittulois riähkis.15И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
16Sobu on vie uskalmobumuagu, da uskalmobumuagan luadijan kuolendu pidäy ainos ozuttua tovekse.16Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
17Uskalmobumuaguhäi pädöy dieloh vai luadijan kuoltuu, se ei päi, kuni sen luadii on elos.17потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.
18Sikse enzimästygi sobuu ei lujendettu verettäh.18Почему и первый завет был утвержден не без крови.
19Konzu Moisei oli lugenuh rahvahale kai Zakonan käskyt, häi otti häkäččylöin da kozlien verdy vienke, ruskiedu villua da isopan korzii da pirskutti sidä kniigan da kaiken rahvahan piäle,19Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
20da sanoi: «Tämä on sovun veri, sen sovun, kudamas Jumal käski teile pyzyö.»20говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.
21Muga häi pirskutti verdy pyhästuanun piäle da kaikkien vehkehien piäle, kudamii pietäh Jumalale sluužijes.21Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
22Zakonan mugah vähilleh kai puhtastetah verel, ei ole prostindua veren valuttamattah.22Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
23I gu taivahallizien kuvat pidäy puhtastua nenga, ga sit iče taivahallizet pidäy puhtastua vie parembil žertvoil miku elättilöin veri.23Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.
24Hristoshäi meni, ei ristikanzan käzil luajittuh pyhäkodih, kudai on vai tozi pyhäkoin kuvahaine, a meni ihan taivahah, gu jiäviekseh nygöi Jumalan edeh pagizemah meis tuači.24Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,
25I ei mennyh sikse, gu andua iččie žertvakse moneh kerdah, muga kui ylimäine pappi joga vuottu menöy Kaikispyhimäh vierahan verenke.25и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
26Muitehäi Hristosal pidänys äijy kerdua muailman luajindas tirpua kuolendugor'at. No Häi jiäviihes nygözeh muailmah vai kerran, nygöi, aijoin agjas, gu hävittiä riähkät oman veren hinnal.26иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
27Joga ristikanzal pidäy kerdu kuolta, a sit rodieu suudo.27И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
28Mugai Hristos, kudai oli annettu žertvakse kerran ilmazekse ijäkse, gu ottua iäre kaikkien riähkät, tulou toizen kerran, ei riähkien täh, a piästämäh niilöi, ket Händy vuotetah.28так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава