Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE JEVREILÖILE | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Lugu 8 | Глава 9 |
| 1Enzimäzes sovus oldih sluužbua koskijat käskyt dai oli mualline pyhäkodi. | 1И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное: |
| 2Pyhäkoinnu oli stuanu, kudaman enzimäzes pertis oli lampanjalgu, stola da sil pyhät leivät. Tädä pertii sanottih Pyhäkse. | 2ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется `святое'. |
| 3Toizen zuavesin tagan oli stuanun toine puoli, kudamua sanottih Kaikispyhimäkse. | 3За второю же завесою была скиния, называемая `Святое-святых', |
| 4Sie oli kuldaine kuajindualtari da sovun lipas, kudai oli kaikkielpäi piällystetty kullal. Lippahas oli kuldaine ast'e, kudamas oli mannua, da lehteh puhkennuh Aaronan keppi da sovun kivipliitat. | 4имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета, |
| 5Lippahan kannel oldih heruvimat, taivahallizen valgien anhelit, kudamat levitettih omat siivet riähkien prostindukohtan piäle. Tädä kaikkie nygöi ei ole hädiä sellittiä tarkembah. | 5а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. |
| 6Nenga kai oli luajittu. Stuanun enzimäzeh pertih ainos kävväh papit vedämäh sluužbua. | 6При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; |
| 7A stuanun toizeh pertih menöy vai ylimäine pappi, da häigi vai kerran vuvves. Hänel pidäy olla keral verdy, häi tuou sen Jumalale omas ičes tuači dai rahvahan tiedämättömis riähkis tuači. | 7а во вторую--однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа. |
| 8Nenga Pyhä Hengi ozuttau, gu dorogu Kaikispyhimäh ei ole avattu, kuni seizou stuanun enzimäine perti. | 8Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния. |
| 9Kai tämä ozuttau nygösty aigua, konzu tuvvah lahjua da žertvua, no net ei voija loppuh suate puhtastua Jumalale sluužijan hengie. | 9Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, |
| 10Nämä käskyt, juuri muga kui syömizet da juomizet, kaikenjyttymät pezendät da pezevyndätgi, koskietahes vai ristikanzan rungua da pyzytäh väis sih aigah suate, kuni kai pannah uudeh luaduh. | 10и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления. |
| 11No tuli Hristos, tulijan hyvän ylimäine pappi. Häi sluužii suurembas da parembas stuanus, kudai ei ole luajittu käzil, se stuanu ei ole täs muailmaspäi tulluh. | 11Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, |
| 12Häi meni Kaikispyhimäh, ei kozlien da häkäččylöin verenke, a meni sinne oman verenke. Nenga Häi yhtel kerdua piästi meidy välläle ilmazekse ijäkse. | 12и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. |
| 13Gu jo kozlien da häkäččylöin veri da poltetun lähtemän tuhkuvezi, kudamii pirskutetah paganois olijan piäle, puhtastau ulgoči, | 13Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело, |
| 14ga kui äijiä enämbäl sit puhtastau Hristosan veri! Ilmanigäzen Hengen väil Hristos andoi iččie vijattomannu žertvannu Jumalale, i Hänen veri puhtastau meijän hengen tyhjis ruadolois, gu sluužie eläväle Jumalale! | 14то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному! |
| 15Juuri sikse on Hristos uvven sovun keskusmies, gu kučutut suadas ilmanigäzen kodivuitin, kudaman Jumal uskaldi heile. Hristoshäi kuoli, gu piästiä ristikanzoi välläle enzimäzen sovun aigua luajittulois riähkis. | 15И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. |
| 16Sobu on vie uskalmobumuagu, da uskalmobumuagan luadijan kuolendu pidäy ainos ozuttua tovekse. | 16Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, |
| 17Uskalmobumuaguhäi pädöy dieloh vai luadijan kuoltuu, se ei päi, kuni sen luadii on elos. | 17потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. |
| 18Sikse enzimästygi sobuu ei lujendettu verettäh. | 18Почему и первый завет был утвержден не без крови. |
| 19Konzu Moisei oli lugenuh rahvahale kai Zakonan käskyt, häi otti häkäččylöin da kozlien verdy vienke, ruskiedu villua da isopan korzii da pirskutti sidä kniigan da kaiken rahvahan piäle, | 19Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, |
| 20da sanoi: «Tämä on sovun veri, sen sovun, kudamas Jumal käski teile pyzyö.» | 20говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог. |
| 21Muga häi pirskutti verdy pyhästuanun piäle da kaikkien vehkehien piäle, kudamii pietäh Jumalale sluužijes. | 21Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные. |
| 22Zakonan mugah vähilleh kai puhtastetah verel, ei ole prostindua veren valuttamattah. | 22Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения. |
| 23I gu taivahallizien kuvat pidäy puhtastua nenga, ga sit iče taivahallizet pidäy puhtastua vie parembil žertvoil miku elättilöin veri. | 23Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами. |
| 24Hristoshäi meni, ei ristikanzan käzil luajittuh pyhäkodih, kudai on vai tozi pyhäkoin kuvahaine, a meni ihan taivahah, gu jiäviekseh nygöi Jumalan edeh pagizemah meis tuači. | 24Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие, |
| 25I ei mennyh sikse, gu andua iččie žertvakse moneh kerdah, muga kui ylimäine pappi joga vuottu menöy Kaikispyhimäh vierahan verenke. | 25и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью; |
| 26Muitehäi Hristosal pidänys äijy kerdua muailman luajindas tirpua kuolendugor'at. No Häi jiäviihes nygözeh muailmah vai kerran, nygöi, aijoin agjas, gu hävittiä riähkät oman veren hinnal. | 26иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. |
| 27Joga ristikanzal pidäy kerdu kuolta, a sit rodieu suudo. | 27И как человекам положено однажды умереть, а потом суд, |
| 28Mugai Hristos, kudai oli annettu žertvakse kerran ilmazekse ijäkse, gu ottua iäre kaikkien riähkät, tulou toizen kerran, ei riähkien täh, a piästämäh niilöi, ket Händy vuotetah. | 28так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение. |