Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Lugu 7

Глава 7

1Se Melhisedek oli Saliman suari da Ylimäzen Jumalan pappi. Konzu Avraam oli tulemas toraspäi, kus häi voitti suariloi, Melhisedek tuli hänele vastah da blahoslovii händy,1Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
2i Avraam andoi hänele kymmenenden vuitin kaikes torasualehes. Melhisedek on enzimäzikse «oigevuon suari» - sidä merkiččöy hänen nimigi - a vie häi on Saliman suari libo «rauhuon suari».2которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
3Hänel ei ole tuattua, eigo muamua, eigo rodulangua, hänen päivil ei ole alguu, eigo elaijal ole loppuu. Häi on papinnu ilmazen ijän, muga kui Jumalan Poigu.3без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
4Kačokkua, mittuine Häi on suuri! Iče tuattoloin tuatto Avraam andoi Hänele kymmenenden vuitin parahis torasualehis.4Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
5Niilöil Leevien poijil, kudamii on pandu pappiloikse, pidäy Zakonan käskyn mugah ottua kymmenes vuitti rahvahan elolois, omien vellien elolois, hos net velletgi ollah Avraaman jälgeläzet.5Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
6No Melhisedek, kudai ei olluh heijän roduu, sai kymmenenden vuitin Avraaman sualehis dai blahoslovii Avraamua, kudai jo oli suannuh Jumalan uskalmon.6Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
7Kiistämätöihäi on se, gu suurembi blahosloviu pienembiä.7Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
8Enzimäzes kohtas kymmenenden vuitin otetah kuolijat papit, a toizes kohtas kymmenenden vuitin ottau se, kudamah näh Pyhät Kirjutukset sanotah: Häi eläy.8И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.
9Voibi sanuo, gu Leeviigi, kudai ottau kymmenenden vuitin kaikes, iče andoi Avraaman kauti kymmenenden vuitin omis elolois.9И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
10Häi vet oli vie ezituatan Avraaman sydämes, konzu Melhisedek tuli Avraamale vastah.10ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
11Ga sit gu leevieläzien pappiloin ruado - kudamah näh Izrail'an rahvahale annettih käskyt Zakonas - ollus kaikis puolis hyvä, mikse sit pidi paista toizenjyttymän papin nouzendas, moizen kui Melhisedek, a ei kui Aaron?*a11Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
12Konzu muuttuu pappiloin aigu, Zakonalgi pidäy muuttuo.12Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
13Se, kudamah näh täs on pagin, kuuluu toizeh rodukundah, kudamas niken ei sluužinuh altaris.13Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
14Tiettäväinehäi on se, gu meijän Ižändy on lähtenyh Juudan rovus, kudamah niškoi Moisei ei sanonuh nimidä, konzu pagizi pappiloih näh.14Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
15I tämä rodieu vie äijiä selgiembi, gu tulou toine pappi, moine kui Melhisedek,15И это еще яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
16kudai roih papikse ei rodulangan periä, kui käsköy Zakon, a sen elaijan väis, kudamal ei ole loppuu.16Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
17Häneh näh sanotah Pyhät kirjutukset: «Sinä olet pappi ilmazen ijän, moine kui Melhisedek.»17Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
18Nenga kumatah aijembaine Zakonan käsky, gu se oli väitöi da hyövytöi,18Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
19- eihäi Zakon voinnuh loppuh suate täyttiä nimidä. No sen Zakonan käskyn sijah tulou parembi - nad'oužu, kudaman vuoh myö lähenemmö Jumalah.19ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
20Pidäy mustua vie Jumalan annettu luja sana. Leevieläzet, tiettäväine, roittih pappiloikse ilmai Jumalan lujua sanua,20И как сие было не без клятвы, --
21no tämä toine rodih papikse Jumalan lujal sanal:
- Ižändy andoi lujan sanan i ei žiälöiče:
Sinä olet pappi ilmazen ijän.
21ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --
22Tämä Jumalan luja sana ozuttau meile, kui äijiä lujembi on se sobu, kudaman tagan on Iisus.22то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
23Niilöi toizii pappiloi oli äijy, gu surman periä papit muututtih.23Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
24No Iisus pyzyy papinnu ainos, gu Häi eläy ilmazen ijän.24а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
25Sendäh Häi voibi ainos piästiä kaikes pahas niilöi, kudamat Hänen kauti tullah Jumalan luo. Häi eläy ainos, gu moliekseh heijän puoles.25посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
26Moine ylimäine pappi meile pidäygi: pyhä, vijatoi, puhtas, eroitettu riähkähizis da ylendetty korgiembale taivahii.26Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
27Hänel ei pie kui toizil ylimäzil pappiloil joga päiviä tuvva žertvua, enzimäi omien riähkien täh, sit rahvahan riähkien täh. Häi sellitti sen dielon yhten kerran ilmazekse ijäkse, konzu andoi iččie tapettavakse rahvahan riähkien täh.27Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
28Zakonhäi panou ylimäzikse pappiloikse ristikanzoi, kudamat ollah väittömät, a Jumalan luja sana, kudai tuli Zakonale jälles, pani sih kohtah Poijan. Häi on kaikelleh hyvä ylimäine pappi ilmazen ijän.28Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.


*a 7:11 Aaron oli Izrail'an rahvahan enzimäine ylimäine pappi. Häi oli Leevien rovuspäi.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава