Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE JEVREILÖILE | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Lugu 4 | Глава 4 |
| 1Jumalan uskalmo piästä Hänen huogavundukohtah on vie väis. Sendäh pidäy vardoijakseh, gu nikedä teis ei löyttäs dorogale jiännyönny. | 1Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим. |
| 2Kuulimmohäi myögi hyvän viestin huogavundah näh juuri muga, kui meijän ammuine rahvas. No tämä kuultu sana ei tuonnuh heile nimidä hyviä: eigo hyö uskottu sih, eigo se tartunuh heih. | 2Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших. |
| 3A myö, kudamat rubeimmo uskomah, piäzemmö huogavundukohtah. Sanoihäi Jumal niilöih toizih niškoi: - Muga kui Minä vihas annoin lujan sanan, «hyö nikui ei piästä Minun huogavundukohtah», hos Häi oli azunuh huogavundukohtan valmehekse jo muailman luajindua myö. | 3А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: `Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой', хотя дела Его были совершены еще в начале мира. |
| 4Myö sen tiijämmö sen periä, midä Häi sanou Kirjutuksien kudamaslienne kohtas seiččemendeh päiväh niškoi: «Seiččemendenny päivänny Jumal huogavui kaikis omis ruadolois.» | 4Ибо негде сказано о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. |
| 5A tuas enne sanotus kohtas Häi sanou: «Hyö nikui ei piästä Minun huogavundukohtah.» | 5И еще здесь: `не войдут в покой Мой'. |
| 6Ga sit on tozi, gu erähät piästäh sinne, a toizet, kudamile hyvä viesti annettih tiediä enzimäzikse, ei piästy sinne sanankuulemattomuon täh. | 6Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, |
| 7Sendäh Jumal pani uvven piäzendypäivän, «tämän päivän». Häi vet äijiä myöhembi Davidan suul sanoi ielpäi mainitut sanat: - Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen, älgiä kovendakkua omua syväindy. | 7то еще определяет некоторый день, `ныне', говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших'. |
| 8Gu jo Jošua ollus vedänyh rahvahan huogavundukohtah, Jumal ei paissus toizes päiväs, kudai tulou myöhembi. | 8Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. |
| 9Sendäh Jumalan rahvahal huogavundupäivän pruazniekku on vie ielpäi. | 9Посему для народа Божия еще остается субботство. |
| 10Ken piäzöy huogavundukohtah, se huogavuu omis ruadolois, kui huogavui Jumal oman ruavon ruattuu. | 10Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих. |
| 11Pangua sit kai väit, gu piästä sih huogavundah, gu niken ei ottas kuavua niilöis sanankuulemattomis da ei katkies dorogas. | 11Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность. |
| 12Jumalan sana on elävy da vägevy. Se on terävembi gu mitahto kaksiteräine miekku; se pystäy syväh, eroittau mielen da hengen, nivelet da luut, se suudiu sydämen tahtot da mielet. | 12Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные. |
| 13Ni mi ei ole peitos Jumalaspäi. Kai, midä on luajittu, on pal'l'ahannu da avvoi Hänen silmien ies; Hänele meil pidäy andua čottu. | 13И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет. |
| 14Gu meil on suuri ylimäine pappi, kudai meni taivahis läbi, Iisus, Jumalan Poigu, ga sit pyzykkiämmö lujah sit uskos, kudai meil on. | 14Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания нашего. |
| 15Meilhäi on moine ylimäine pappi, kudai ylen hyvin ellendäy meijän vajavuon, Händy on muaniteltu kaikelleh, kui meidy muanitellah, vai Häi ei luadinuh riähkiä. | 15Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха. |
| 16Astukkuammo sit rohkieh hyvän Jumalan prestolan edeh, gu suaja armo da löydiä hyvys, konzu meile pidäy abuu. | 16Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи. |