Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE JEVREILÖILE | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Sendäh työ, pyhät uskovellet, kudamii sežo kučui Taivahalline, kačokkua Iisussah, kudamua myö sanommo meijän apostolakse da ylimäzekse papikse. | 1Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа, |
| 2Iisus oli surematoi ruadai sille, kudai Händy ruadoh pani, kui Moisei oli surematoi «kaikes Hänen koin kačondas». | 2Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. |
| 3No Iisus on suurembas kunnivos piettävy migu Moisei, sidä suurembas, midä suurembas počotas on koin luadii, migu kodi. | 3Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, |
| 4Tiettäväine, joga kodi on kenentahto luajittu, no Jumal on luadinuh kai. | 4ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог. |
| 5Moisei oli surematoi kaikes Jumalan koin kačondas, no häi oli vai sen ruadai, oli elävänny merkinny sit, mih näh Jumalal pidi sanella myöhembi. | 5И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; |
| 6A Hristos on Poigu, Hänen käzih on annettu Jumalan kogo kodi. A senny koinnu olemmo myö, gu emmo nikonzu kaimanne rohkevuttu da nad'oužua, kudamah näh löyhkämmö. | 6а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. |
| 7On muga, kui sanou Pyhä Hengi: - Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen, | 7Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, |
| 8älgiä kovendakkua omua syväindy, kui ruattih teijän tuatat, konzu hyö nostettih käzi Minuu vastah, opittih Minun mielii elämättömäs muas. | 8не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, |
| 9Sie hyö opittih Minun tirpandua, hos nähtih Minun ruavot n'ellänkymmenen vuvven aigua. | 9где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. |
| 10Sikse Minä suutuin heijän piäle da sanoin: «Ainos hyö ollah sydämeči yöksyksis.» Ei hyö nouttu Minun dorogoi, | 10Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; |
| 11sikse Minä vihas annoin lujan sanan: «Hyö nikui ei piästä Minun huogavundukohtah.» | 11посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. |
| 12Kačokkua, vellet, gu nikel teis syväin ei olis paha da uskomatoi i työ etto kieldävys eläväs Jumalas. | 12Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. |
| 13No avvutakkua toine tostu joga päiviä, kuni voibi sanuo «tänäpäi», gu riähky ei muanittas nikedä teis da ei kovendas teijän syväindy. | 13Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. |
| 14Meilhäi roih yhtehine oza Hristosanke, gu vai voinnemmo loppuh suate pyzyö sit uskos, kudai meil oli allus. | 14Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, |
| 15Täh niškoi on sanottu nenga: - Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen, älgiä kovendakkua omua syväindy, kui ruavoitto silloi, konzu nostitto käin Händy vastah. | 15доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'. |
| 16Ketbo luajittih nenga: kuultih, yksikai nostettih käzi Jumalua vastah? Kaikin net, kudamat Moisein vietettävinny lähtiettih iäre Jegiptaspäi. | 16Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. |
| 17Kenen piäle Jumal oli vihas n'ellikymmen vuottu? Niilöin piäle, kudamat luajittih riähkiä da kudamien luut jiädih elämättömäh muah. | 17На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? |
| 18Kelle Häi andoi sanan, gu hyö ei piästä Hänen huogavundukohtah? Sanankuulemattomile. | 18Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? |
| 19Sen myö näimmögi: hyö ei voidu piästä sinne, gu ei uskottu. | 19Итак видим, что они не могли войти за неверие. |