Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Lugu 3

Глава 3

1Sendäh työ, pyhät uskovellet, kudamii sežo kučui Taivahalline, kačokkua Iisussah, kudamua myö sanommo meijän apostolakse da ylimäzekse papikse.1Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
2Iisus oli surematoi ruadai sille, kudai Händy ruadoh pani, kui Moisei oli surematoi «kaikes Hänen koin kačondas».2Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
3No Iisus on suurembas kunnivos piettävy migu Moisei, sidä suurembas, midä suurembas počotas on koin luadii, migu kodi.3Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
4Tiettäväine, joga kodi on kenentahto luajittu, no Jumal on luadinuh kai.4ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
5Moisei oli surematoi kaikes Jumalan koin kačondas, no häi oli vai sen ruadai, oli elävänny merkinny sit, mih näh Jumalal pidi sanella myöhembi.5И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
6A Hristos on Poigu, Hänen käzih on annettu Jumalan kogo kodi. A senny koinnu olemmo myö, gu emmo nikonzu kaimanne rohkevuttu da nad'oužua, kudamah näh löyhkämmö.6а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
7On muga, kui sanou Pyhä Hengi:
- Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen,
7Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
8älgiä kovendakkua omua syväindy,
kui ruattih teijän tuatat, konzu hyö nostettih käzi Minuu vastah,
opittih Minun mielii elämättömäs muas.
8не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
9Sie hyö opittih Minun tirpandua,
hos nähtih Minun ruavot
n'ellänkymmenen vuvven aigua.
9где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
10Sikse Minä suutuin heijän piäle da sanoin:
«Ainos hyö ollah sydämeči yöksyksis.»
Ei hyö nouttu Minun dorogoi,
10Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
11sikse Minä vihas annoin lujan sanan:
«Hyö nikui ei piästä
Minun huogavundukohtah.»
11посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.
12Kačokkua, vellet, gu nikel teis syväin ei olis paha da uskomatoi i työ etto kieldävys eläväs Jumalas.12Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
13No avvutakkua toine tostu joga päiviä, kuni voibi sanuo «tänäpäi», gu riähky ei muanittas nikedä teis da ei kovendas teijän syväindy.13Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
14Meilhäi roih yhtehine oza Hristosanke, gu vai voinnemmo loppuh suate pyzyö sit uskos, kudai meil oli allus.14Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,
15Täh niškoi on sanottu nenga:
- Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen,
älgiä kovendakkua omua syväindy,
kui ruavoitto silloi, konzu
nostitto käin Händy vastah.
15доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'.
16Ketbo luajittih nenga: kuultih, yksikai nostettih käzi Jumalua vastah? Kaikin net, kudamat Moisein vietettävinny lähtiettih iäre Jegiptaspäi.16Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
17Kenen piäle Jumal oli vihas n'ellikymmen vuottu? Niilöin piäle, kudamat luajittih riähkiä da kudamien luut jiädih elämättömäh muah.17На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
18Kelle Häi andoi sanan, gu hyö ei piästä Hänen huogavundukohtah? Sanankuulemattomile.18Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
19Sen myö näimmögi: hyö ei voidu piästä sinne, gu ei uskottu.19Итак видим, что они не могли войти за неверие.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава