Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE FILIMONALE | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИМОНУ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Minä Puavil, Hristosan Iisusan kiiniotettu, dai velli Timofei työnnämmö tervehytty kallehele meijän ruadovellele Filimonale, | 1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
| 2sizärele Apfiele, toravellele Arhipale da uskojien kanzukunnale, kudai kerävyy sinun taloih. | 2и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
| 3Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi, da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi! | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4Minä ainos kiitän minun Jumalua, konzu mustelen sinuu omis malittulois. | 4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
| 5Kuulenhäi puaksuh sinun suvaičukseh da uskoh näh, kudai sinul on Ižändäh Iisussah da kaikkih jumalanuskojih. | 5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
| 6Minä molimmos, gu sinä väzymättäh sanelizit omas uskos muga, ga iče loppuh suate ellendäzit kaiken hyvän, midä meil on Hristosas. | 6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
| 7Sinun suvaičus, velli, minuu äijäl ihaskoittau da andau minule rohkevuttu, gu sinä annat jumalanuskojien hengile hoivua. | 7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
| 8Hos minul on Hristosan annettu valdu käskie sinule ruadua, midä kuuluu, | 8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
| 9no gu suvaičen sinuu, ga minä parembi kyzyn. Se minä Puavil, jo vahnu mies da ližäkse vie Hristosan Iisusan kiiniotettu, | 9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
| 10kyzyn sinuu Onisiman puoles, kudai minule rodih gu poigu minun tyrmäs olles. | 10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
| 11Enne häi oli sinule hyövytöi, a nygöi hänes on hyödyy sinule dai minule.*a | 11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
| 12Työnnän händy järilleh sinun luo - händy, minun omua syväindy. | 12ты же прими его, как мое сердце. |
| 13Minä tahtozin pidiä händy tiä, anna häi auttas minule sinus tuači, gu olen jevangelien täh tyrmäs. | 13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; |
| 14No en tahto luadie nimidä sinun luvattah, gu sinun hyvys ei rodies gu vägeh luajittu, a olis sinun omas himos lähtenyh. | 14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
| 15Toinah sendäh hänele tuli eruondu sinus kodvazekse, gu sinä suazit händy järilleh ijäkse, | 15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
| 16no jo ei orjannu, a orjua kallehembannu, armahannu uskovellenny. Ylen armas on häi minule, no vie armahembi on sinule ristikanzannu dai Ižändän omannu. | 16не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
| 17Sit gu pidänet minuu uskovellenny, vastua händy, kui vastuazit minuu. | 17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
| 18A ku häi liennou luadinuh sinule viärytty libo ollou vellas, pane net minun čottah. | 18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
| 19Minä, Puavil, omal käil kirjutan: minä maksan net. En tahto ni paginoih ottua, kui sinä olet vellas minule - vellas omal ičel! | 19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
| 20Muga, velli, gu luadizit minule tämän hyvyön meijän Ižändän täh! Anna minun hengele hoivua Hristosan täh! | 20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
| 21Kirjutan tämän, gu uskon: sinä luajit, kui minä kyzyn, i tiijän, luajit vie enämbän, migu minä kyzyn. | 21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
| 22Yhtel tiel vie lövvä minule perti. Nad'eičemmos, näit, gu teijän malittuloin vuoh työ suatto minuu sinne. | 22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
| 23Sinule työtäh tervehytty Epafras, kudai minun jytyi on otettu kiini Hristosan Iisusan täh, | 23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
| 24da minun ruadovellet Marku, Aristarhu, Dimas da Luka. | 24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
| 25Ižändän Iisusan Hristosan hyvys olgah teijän hengenke. | 25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |
*a 1:11 Nimi Onisimu merkiččöy «hyövylline».