Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE FILIMONALE

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИМОНУ

Lugu 1

Глава 1

1Minä Puavil, Hristosan Iisusan kiiniotettu, dai velli Timofei työnnämmö tervehytty kallehele meijän ruadovellele Filimonale,1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2sizärele Apfiele, toravellele Arhipale da uskojien kanzukunnale, kudai kerävyy sinun taloih.2и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi, da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi!
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Minä ainos kiitän minun Jumalua, konzu mustelen sinuu omis malittulois.4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5Kuulenhäi puaksuh sinun suvaičukseh da uskoh näh, kudai sinul on Ižändäh Iisussah da kaikkih jumalanuskojih.5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6Minä molimmos, gu sinä väzymättäh sanelizit omas uskos muga, ga iče loppuh suate ellendäzit kaiken hyvän, midä meil on Hristosas.6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7Sinun suvaičus, velli, minuu äijäl ihaskoittau da andau minule rohkevuttu, gu sinä annat jumalanuskojien hengile hoivua.
7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8Hos minul on Hristosan annettu valdu käskie sinule ruadua, midä kuuluu,8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9no gu suvaičen sinuu, ga minä parembi kyzyn. Se minä Puavil, jo vahnu mies da ližäkse vie Hristosan Iisusan kiiniotettu,9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10kyzyn sinuu Onisiman puoles, kudai minule rodih gu poigu minun tyrmäs olles.10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11Enne häi oli sinule hyövytöi, a nygöi hänes on hyödyy sinule dai minule.*a11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12Työnnän händy järilleh sinun luo - händy, minun omua syväindy.12ты же прими его, как мое сердце.
13Minä tahtozin pidiä händy tiä, anna häi auttas minule sinus tuači, gu olen jevangelien täh tyrmäs.13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14No en tahto luadie nimidä sinun luvattah, gu sinun hyvys ei rodies gu vägeh luajittu, a olis sinun omas himos lähtenyh.14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15Toinah sendäh hänele tuli eruondu sinus kodvazekse, gu sinä suazit händy järilleh ijäkse,15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
16no jo ei orjannu, a orjua kallehembannu, armahannu uskovellenny. Ylen armas on häi minule, no vie armahembi on sinule ristikanzannu dai Ižändän omannu.16не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17Sit gu pidänet minuu uskovellenny, vastua händy, kui vastuazit minuu.17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18A ku häi liennou luadinuh sinule viärytty libo ollou vellas, pane net minun čottah.18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
19Minä, Puavil, omal käil kirjutan: minä maksan net. En tahto ni paginoih ottua, kui sinä olet vellas minule - vellas omal ičel!19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20Muga, velli, gu luadizit minule tämän hyvyön meijän Ižändän täh! Anna minun hengele hoivua Hristosan täh!20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21Kirjutan tämän, gu uskon: sinä luajit, kui minä kyzyn, i tiijän, luajit vie enämbän, migu minä kyzyn.21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22Yhtel tiel vie lövvä minule perti. Nad'eičemmos, näit, gu teijän malittuloin vuoh työ suatto minuu sinne.
22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23Sinule työtäh tervehytty Epafras, kudai minun jytyi on otettu kiini Hristosan Iisusan täh,23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24da minun ruadovellet Marku, Aristarhu, Dimas da Luka.24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25Ižändän Iisusan Hristosan hyvys olgah teijän hengenke.25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.


*a 1:11 Nimi Onisimu merkiččöy «hyövylline».


предыдущая глава Глава 1 следующая глава