Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE TIITALE

ПОСЛАНИЕ К ТИТУ

Lugu 3

Глава 3

1Juohtuttele rahvahale, ku hyö heityttäs vallanpidäjile da valloile. Anna hyö ollah sanankuulijat da valmehet kaikenjyttymäh hyväh ruadoh,1Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
2anna hyö ei paistas pahua nikes, ei riijeltäs, vai oldas hyväsanazet da muite hyvät kaikkii rahvahii vaste.2никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
3Myögi olimmo enne ellendämättömät, sanankuulemattomat, olimmo yöksyksis, olimmo kaikenjyttymien himoloin da magien elaijan vallas, elimmö pahuos da kadehtiimmo, meidy vihattih da myö vihaimmo toine tostu.3Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.
4A konzu muale jiäviihes Jumalan, meijän Piästäjän, hyvys da rahvahansuvaičus,4Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
5Jumal piästi meidy - ei meijän oigieloin ruadoloin täh, a Hänen oman armon täh. Pezettäjen meidy puhtahikse, Häi piästi meidy i muga myö rodiimmokseh uvvessah da Pyhä Hengi luadii meidy uvvekse.5Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
6Tämän Hengen Häi valoi žiälöiččemättäh meijän piäle Iisusan Hristosan meijän Piästäjän kauti,6Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
7gu myö Hänen hyvyöl piäzizimmö oigiekse da suazimmo ilmanigäzen elaijan, muga kui nad'eičemmokseh.7чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.
8Tämä sana on uskottavu. I minä tahtozin, ku sinä ainos juurdazit nämii dieloloi, anna net, ket uskotah Jumalah, kaikel sydämel annettazihes hyvile ruadoloile. Nämä dielot ollah ristikanzale hyväkse da tuvvah hyödyy.8Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.
9Vältelei tyhjii kiistoi, rodulangoin luvettelendoi, kiistoi da riidoi Zakonah niškoi, sikse ku net ollah pädemättömät da tyhjät.9Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
10Vältelei mostu ristikanzua, kudai eroittau teidy, ku enzimäi kiellät händy kerran toizen.10Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
11Sinähäi tiijät, se ristikanzu on rikkovunnuh da luadiu riähkiä. Häi iče jo suudii iččiedäh.
11зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
12Konzu työnnän sinun luo Arteman libo Tihikan, huolita minun luo Nikopol'ah, kus minä tahton viettiä talven.12Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
13Hyvin keriä matkah Zena, zakonan tiedäi, da Apollon, gu heil nimis ei olis hädiä.13Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка.
14Anna meigäläzetgi opastutah hyviä luadimah, konzu keltahto on hädä, gu ei olla pädemättömänny.14Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.
15Tervehytty teile työtäh kaikin, ket ollah minunke. Sano tervehytty kaikile uskovellile, kudamat suvaijah meidy. Armo olgah teijän kaikkienke.15Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава