Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE TIMOFEILE

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Lugu 3

Глава 3

1Sanon, gu tiedäzit: jälgipäivin tullah jygiet aijat.1Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
2Rahvas ruvetah suvaiččemah vai iččie da d'engua, roijah havizijat da hyväkse menijät, kirotah toine tostu, ei kuunnella vahnembii. Hyö ei musteta hyviä, ollah jumalattomat,2Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
3ei suvaija toine tostu, ei lauhtuta suuttuhuu, paistah toizis pahua, ei pietä iččie käzis, ollah gu zvierit, hyvän vihuajat,3непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
4menettäjät, huijuttomasti rohkiet, suurendelijat, suvaijah enämbäl elaijan hyvyzii, migu Jumalua,4предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
5ulgoči ollah buitegu jumalahizet, no ei uskota Jumalan vägeh. Ole päivilleh moizis.5имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
6Heih kuulutah net, kudamat tungietahes taloloih, suajah käzih kebjeimielizii, riähkih painunuzii naizii, kudamat ollah kaikenjyttymien himoloin vedeltävänny.6К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
7Nämä naizet ollah ainos valmehet opastumah, no nikonzu ei voija piästä perile toves.7всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
8Kui Jannii da Jamvrii oldih Moiseidu vastah, mugai net rahvas vastustetah praudua. Heijän mieli on rikkovunnuh, heijän usko ei päi nimih.8Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
9No hyö ei piästä loitos, heijän mielettömyshäi rubieu nägymäh kaikile, kui nägyi niilöin kahten mielettömys.
9Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
10Sinä tarkah novvit minuu - opastandois, elaijas, tahtolois, uskos, tirpandas, suvaičendas, keständäs,10А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
11painandois da muokis, moizis, mittumat tuldih minun piäle Antiohies, Ikonies da Listras. Mittumat muokat minä kestin! No kaikis niilöis piästi minuu Ižändy.11в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
12Dai kaikkii niilöi, ket tahtotah eliä jumalahizesti Hristosas Iisusas, ruvetah painamah.12Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
13Pahat rahvas da muanittelijat heitytäh vie pahembakse, yöksytetäh muidu da yöksytäh iče.13Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
14A sinä pyzy sit, mih olet opastunnuh da mih uskot lujah. Tiijäthäi, kes olet sen opastunnuh.14А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
15Sinä jo pahas pienyössäh tunnet Pyhät Kirjutukset, kudamat voijah andua sinule mieldy, i uskojen Hristossah Iisussah sinä suat piäzendän.15Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
16Kai pyhät kirjutukset on Jumalan Hengespäi tulluot i ollah avunnu opastandas, n'evvondas, kohendamizes da kazvattamizes tozioigieh elaigah.16Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
17Nenga Jumalan ristikanzu roih kaikelleh valmis kaikkih hyvih ruadoloih.17да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава