Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
TOINE KIRJAINE TIMOFEILE | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Sanon, gu tiedäzit: jälgipäivin tullah jygiet aijat. | 1Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. |
| 2Rahvas ruvetah suvaiččemah vai iččie da d'engua, roijah havizijat da hyväkse menijät, kirotah toine tostu, ei kuunnella vahnembii. Hyö ei musteta hyviä, ollah jumalattomat, | 2Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, |
| 3ei suvaija toine tostu, ei lauhtuta suuttuhuu, paistah toizis pahua, ei pietä iččie käzis, ollah gu zvierit, hyvän vihuajat, | 3непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, |
| 4menettäjät, huijuttomasti rohkiet, suurendelijat, suvaijah enämbäl elaijan hyvyzii, migu Jumalua, | 4предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, |
| 5ulgoči ollah buitegu jumalahizet, no ei uskota Jumalan vägeh. Ole päivilleh moizis. | 5имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся. |
| 6Heih kuulutah net, kudamat tungietahes taloloih, suajah käzih kebjeimielizii, riähkih painunuzii naizii, kudamat ollah kaikenjyttymien himoloin vedeltävänny. | 6К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, |
| 7Nämä naizet ollah ainos valmehet opastumah, no nikonzu ei voija piästä perile toves. | 7всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. |
| 8Kui Jannii da Jamvrii oldih Moiseidu vastah, mugai net rahvas vastustetah praudua. Heijän mieli on rikkovunnuh, heijän usko ei päi nimih. | 8Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. |
| 9No hyö ei piästä loitos, heijän mielettömyshäi rubieu nägymäh kaikile, kui nägyi niilöin kahten mielettömys. | 9Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. |
| 10Sinä tarkah novvit minuu - opastandois, elaijas, tahtolois, uskos, tirpandas, suvaičendas, keständäs, | 10А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, |
| 11painandois da muokis, moizis, mittumat tuldih minun piäle Antiohies, Ikonies da Listras. Mittumat muokat minä kestin! No kaikis niilöis piästi minuu Ižändy. | 11в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь. |
| 12Dai kaikkii niilöi, ket tahtotah eliä jumalahizesti Hristosas Iisusas, ruvetah painamah. | 12Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. |
| 13Pahat rahvas da muanittelijat heitytäh vie pahembakse, yöksytetäh muidu da yöksytäh iče. | 13Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. |
| 14A sinä pyzy sit, mih olet opastunnuh da mih uskot lujah. Tiijäthäi, kes olet sen opastunnuh. | 14А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен. |
| 15Sinä jo pahas pienyössäh tunnet Pyhät Kirjutukset, kudamat voijah andua sinule mieldy, i uskojen Hristossah Iisussah sinä suat piäzendän. | 15Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса. |
| 16Kai pyhät kirjutukset on Jumalan Hengespäi tulluot i ollah avunnu opastandas, n'evvondas, kohendamizes da kazvattamizes tozioigieh elaigah. | 16Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, |
| 17Nenga Jumalan ristikanzu roih kaikelleh valmis kaikkih hyvih ruadoloih. | 17да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. |