Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1Älä kovah čakkua vahnua miesty, a kehitä händy gu omua tuattua, nuorembii miehii kehitä gu omii vellii, | 1Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев; |
| 2vahnoi naizii - gu omua muamua, nuorembii naizii kehitä gu sizärii, puhtahal mielel kaikes. | 2стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою. |
| 3Pie huoldu ihan yksinäh jiännyzis leskis. | 3Вдовиц почитай, истинных вдовиц. |
| 4No gu leskel ollou lastu libo vunukkua, anna enzimäi hyö opastutah luadimah omale perehele sidä, midä uskojil pidäy luadie, da maksamah vahnembien vaivois. Se on Jumalale mieldy myö. | 4Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу. |
| 5Yksin jiännyh putin leski nad'eičeh Jumalah, pokoroičeh da molihes heittelemättäh yöt dai päivät. | 5Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь; |
| 6A leski, kudai eläy magiedu elaigua, on jo hengis olles kuolluh. | 6а сластолюбивая заживо умерла. |
| 7Anna heile nämä käskyt, gu elettäs moittimattominnu. | 7И сие внушай им, чтобы были беспорочны. |
| 8No ken ei pie huoldu omahizis da semmite omas perehes, se on hyllännyh uskon da on pahembi ihan uskomattomua. | 8Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного. |
| 9Leskien luguh pidäy ottua vai moine leskinaine, kudai on jo täyttänyh kuuzikymmen vuottu, kudai on olluh yhten ukon akannu, | 9Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа, |
| 10kudamua tundietah hyvis ruadolois, sit gu kazvatti lapsii, vastai hyvin matkalazii, pezi jumalanuskojien jalgoi, avvutti niilöi, kel oli jygei, da ruadoi äijän muudu hyviä. | 10известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу. |
| 11Nuorembii leskii älä ota luguh. Konzu havačutah heijän rungan himot, hyö vieravutah Hristosas da ruvetah tahtomah miehele. | 11Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак. |
| 12Muga hyö roijah viärät, gu hyllättih se, midä enzimäi uskaldettih Jumalale. | 12Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру; |
| 13Sen piäle hyö harjavutah kävelemäh talois taloih da roijah laškoikse, da ei vai laškoikse, a vie ruvetah kandelemah kielii, seguomah toizien dieloloih da pagizemah mostu, midä ei suas paista. | 13притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно. |
| 14Sikse tahton, gu nuoret lesket mendäs miehele, suadas lastu da kačottas kodii i ei annettas vastustajile valdua paista meis pahua. | 14Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию; |
| 15Erähät, kačo, jo kiännyttih kuundelemah sattanua. | 15ибо некоторые уже совратились вслед сатаны. |
| 16Gu keltahto uskojis naizis ollou omahizien keskes leskinaizii, anna häi pidäy huoldu heis. Heijän täh ei pie vaivata uskojien kanzukundua. Anna kanzukundu pidäy huoldu ihan yksinäzikse jiännyzis leskis. | 16Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц. |
| 17Vahnimile, kudamat hyvin vietäh uskojien kanzukundua, maksau andua kunnivo dai hyvä palku, semmite niilöile, kudamat ruatah jygiedy ruaduo, gu sanellah jevangeliedu da opastetah. | 17Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении. |
| 18Onhäi sanottu Pyhis Kirjutuksis: «Älä sivo puimas olijal häkil suudu» da «Ruadai on lunnastannuh palkan.» | 18Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей. |
| 19Älä kuundele, konzu mistahto viäritetäh vahnimua, gu ei olle kahtu libo kolmie tovestajua. | 19Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях. |
| 20Riähkänluadijoi n'evvo kaikkien ies, gu muutgi varattas. | 20Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. |
| 21Jumalan, Hristosan Iisusan da vallittuloin anheliloin ies vagavah käsken sinule noudua nämii n'evvondoi, ei yhtyö ni yhteh ni toizeh, eigo puolistua sidä, kedä käsköy sinun mieli. | 21Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию. |
| 22Älä huolita panna käzii nikenen piäle, gu ottua händy Jumalan ruadoh, älä seguo toizien riähkih. Pie iččie puhtahannu. | 22Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. |
| 23Iellehpäi älä juo vai yhty vetty, a ota vähäine viinua vačan täh da puaksuh olijoin vaivoin täh. | 23Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов. |
| 24Erähien riähkät ollah nägevis i vietäh heidy suudoh kerras, a toizien riähkät avavutah myöhembi. | 24Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии. |
| 25Muga i erähät hyvät ruavot ollah nägevis, a toizet ei olla nägevis, no netgi ei voija pyzyö peitos. | 25Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут. |