Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Lugu 5

Глава 5

1Älä kovah čakkua vahnua miesty, a kehitä händy gu omua tuattua, nuorembii miehii kehitä gu omii vellii,1Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
2vahnoi naizii - gu omua muamua, nuorembii naizii kehitä gu sizärii, puhtahal mielel kaikes.
2стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
3Pie huoldu ihan yksinäh jiännyzis leskis.3Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4No gu leskel ollou lastu libo vunukkua, anna enzimäi hyö opastutah luadimah omale perehele sidä, midä uskojil pidäy luadie, da maksamah vahnembien vaivois. Se on Jumalale mieldy myö.4Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5Yksin jiännyh putin leski nad'eičeh Jumalah, pokoroičeh da molihes heittelemättäh yöt dai päivät.5Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6A leski, kudai eläy magiedu elaigua, on jo hengis olles kuolluh.6а сластолюбивая заживо умерла.
7Anna heile nämä käskyt, gu elettäs moittimattominnu.7И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8No ken ei pie huoldu omahizis da semmite omas perehes, se on hyllännyh uskon da on pahembi ihan uskomattomua.8Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
9Leskien luguh pidäy ottua vai moine leskinaine, kudai on jo täyttänyh kuuzikymmen vuottu, kudai on olluh yhten ukon akannu,9Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10kudamua tundietah hyvis ruadolois, sit gu kazvatti lapsii, vastai hyvin matkalazii, pezi jumalanuskojien jalgoi, avvutti niilöi, kel oli jygei, da ruadoi äijän muudu hyviä.10известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11Nuorembii leskii älä ota luguh. Konzu havačutah heijän rungan himot, hyö vieravutah Hristosas da ruvetah tahtomah miehele.11Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
12Muga hyö roijah viärät, gu hyllättih se, midä enzimäi uskaldettih Jumalale.12Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13Sen piäle hyö harjavutah kävelemäh talois taloih da roijah laškoikse, da ei vai laškoikse, a vie ruvetah kandelemah kielii, seguomah toizien dieloloih da pagizemah mostu, midä ei suas paista.13притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
14Sikse tahton, gu nuoret lesket mendäs miehele, suadas lastu da kačottas kodii i ei annettas vastustajile valdua paista meis pahua.14Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
15Erähät, kačo, jo kiännyttih kuundelemah sattanua.15ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16Gu keltahto uskojis naizis ollou omahizien keskes leskinaizii, anna häi pidäy huoldu heis. Heijän täh ei pie vaivata uskojien kanzukundua. Anna kanzukundu pidäy huoldu ihan yksinäzikse jiännyzis leskis.
16Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17Vahnimile, kudamat hyvin vietäh uskojien kanzukundua, maksau andua kunnivo dai hyvä palku, semmite niilöile, kudamat ruatah jygiedy ruaduo, gu sanellah jevangeliedu da opastetah.17Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18Onhäi sanottu Pyhis Kirjutuksis: «Älä sivo puimas olijal häkil suudu» da «Ruadai on lunnastannuh palkan.»18Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
19Älä kuundele, konzu mistahto viäritetäh vahnimua, gu ei olle kahtu libo kolmie tovestajua.19Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
20Riähkänluadijoi n'evvo kaikkien ies, gu muutgi varattas.20Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21Jumalan, Hristosan Iisusan da vallittuloin anheliloin ies vagavah käsken sinule noudua nämii n'evvondoi, ei yhtyö ni yhteh ni toizeh, eigo puolistua sidä, kedä käsköy sinun mieli.21Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22Älä huolita panna käzii nikenen piäle, gu ottua händy Jumalan ruadoh, älä seguo toizien riähkih. Pie iččie puhtahannu.22Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23Iellehpäi älä juo vai yhty vetty, a ota vähäine viinua vačan täh da puaksuh olijoin vaivoin täh.23Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24Erähien riähkät ollah nägevis i vietäh heidy suudoh kerras, a toizien riähkät avavutah myöhembi.24Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
25Muga i erähät hyvät ruavot ollah nägevis, a toizet ei olla nägevis, no netgi ei voija pyzyö peitos.25Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава