Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 4 | Глава 4 |
| 1Pyhä Hengi sanou selgieh: jälgi- aijoin päivil erähät hyllätäh usko da ruvetah kuundelemah muanittelijoi hengii da karuloin opastandoi. | 1Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, |
| 2Niilöin opastandat tullah kielastelijoin kauti, kudamat heitellähes pyhikse, kudamien hengi on gu hiilaval ravval poltettu. | 2через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, |
| 3Hyö kieltäh naimas da menemäs miehele, kieltäh syömäs erähii syömizii. No Jumal on luadinuh net syömizet sih niškoi, gu net, ket uskotah da tietäh tozi, syödäs da kiitettäs Jumalua. | 3запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. |
| 4Kačo gu kai, midä Jumal on luadinuh, on hyvä. Ni mi ei ole hyllättävy, konzu se kiittäjen on otettu - | 4Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, |
| 5Jumalan sana da malittu luajitah se pyhäkse. | 5потому что освящается словом Божиим и молитвою. |
| 6Gu opastat tädä kaikkie uskovellile, roittos hyvä Hristosan Iisusan ruadai i täytät iččiedäs uskon da hyvien opastandoin sanoil, kudamii myöte sinä elät. | 6Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. |
| 7Vältelei jumalattomii da hajuttomii zuakkunoi da harjaita iččie Jumalan uskoh. | 7Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, |
| 8Rungan harjaittamizes on vai vähäine hyviä, a Jumalan uskos on hyviä kaikkeh, sehäi uskaldau elaijan nygöi dai iellehpäi. | 8ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. |
| 9Tämä sanondu on tozi, i se maksau ottua iččeh. | 9Слово сие верно и всякого принятия достойно. |
| 10Sen periähäi myö näimmö vaivua da ponnistelemmokseh, gu nad'eičemmokseh eläväh Jumalah. Häi on kaikkien rahvahien Piästäi, semmite uskojien. | 10Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. |
| 11Nenga n'evvo da opasta. | 11Проповедуй сие и учи. |
| 12Älgäh niken paheksikkah sinuu nuoren ijän täh, a ozuta sinä omal elaijal uskojile, kui pidäy paista, kui vediä iččie, kui suvaija, uskuo, pyzyö puhtahannu. | 12Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте. |
| 13Kuni minä en tulluh, pie huoldu Pyhien Kirjutuksien luvendas uskojien kanzukunnale, n'evvo da opasta heidy. | 13Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением. |
| 14Älä jätä dieloh panemattah n'eruo, kudai on sinule annettu Jumalaspäi tulluon sanan kauti, konzu vahnimat pandih käit sinun piäle. | 14Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства. |
| 15Rua tädä kaikkie, pane sih kai väit, gu sinun edehpäimenendy nägys kaikile. | 15О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден. |
| 16Kačo, kui elät da opastat. Pyzy nämis n'evvolois, muga ruadajen sinä piästät pahas iččiedäs dai sinun kuundelijoi. | 16Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. |