Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Lugu 4

Глава 4

1Pyhä Hengi sanou selgieh: jälgi- aijoin päivil erähät hyllätäh usko da ruvetah kuundelemah muanittelijoi hengii da karuloin opastandoi.1Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским,
2Niilöin opastandat tullah kielastelijoin kauti, kudamat heitellähes pyhikse, kudamien hengi on gu hiilaval ravval poltettu.2через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,
3Hyö kieltäh naimas da menemäs miehele, kieltäh syömäs erähii syömizii. No Jumal on luadinuh net syömizet sih niškoi, gu net, ket uskotah da tietäh tozi, syödäs da kiitettäs Jumalua.3запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
4Kačo gu kai, midä Jumal on luadinuh, on hyvä. Ni mi ei ole hyllättävy, konzu se kiittäjen on otettu -4Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,
5Jumalan sana da malittu luajitah se pyhäkse.
5потому что освящается словом Божиим и молитвою.
6Gu opastat tädä kaikkie uskovellile, roittos hyvä Hristosan Iisusan ruadai i täytät iččiedäs uskon da hyvien opastandoin sanoil, kudamii myöte sinä elät.6Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.
7Vältelei jumalattomii da hajuttomii zuakkunoi da harjaita iččie Jumalan uskoh.7Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
8Rungan harjaittamizes on vai vähäine hyviä, a Jumalan uskos on hyviä kaikkeh, sehäi uskaldau elaijan nygöi dai iellehpäi.8ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
9Tämä sanondu on tozi, i se maksau ottua iččeh.9Слово сие верно и всякого принятия достойно.
10Sen periähäi myö näimmö vaivua da ponnistelemmokseh, gu nad'eičemmokseh eläväh Jumalah. Häi on kaikkien rahvahien Piästäi, semmite uskojien.10Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
11Nenga n'evvo da opasta.11Проповедуй сие и учи.
12Älgäh niken paheksikkah sinuu nuoren ijän täh, a ozuta sinä omal elaijal uskojile, kui pidäy paista, kui vediä iččie, kui suvaija, uskuo, pyzyö puhtahannu.12Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
13Kuni minä en tulluh, pie huoldu Pyhien Kirjutuksien luvendas uskojien kanzukunnale, n'evvo da opasta heidy.13Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
14Älä jätä dieloh panemattah n'eruo, kudai on sinule annettu Jumalaspäi tulluon sanan kauti, konzu vahnimat pandih käit sinun piäle.14Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.
15Rua tädä kaikkie, pane sih kai väit, gu sinun edehpäimenendy nägys kaikile.15О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
16Kačo, kui elät da opastat. Pyzy nämis n'evvolois, muga ruadajen sinä piästät pahas iččiedäs dai sinun kuundelijoi.16Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава