Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Uskottavu on sanondu: ken tahtou piästä uskojien kanzukunnan kaččojan ruadoh, se hyväh ruadoh tahtou. | 1Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает. |
| 2Kanzukunnan kaččojannu pidäy olla mies, kudamua ei ole mis moittie, yhten naizen ukko, selgiel piäl da oigieh eläjy, vagavumieline da ičenkaččoi, rahvahansuvaiččii da hyvä opastai, | 2Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, |
| 3ei humalniekku, ei toračču, a hil'l'aine da hyväsanaine, i ei d'engansuvaiččii. | 3не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, |
| 4Hänel pidäy hyvin pidiä käzis omua perehty, kaččuo, gu lapset kuultas sana da počitoittas kaikkii. | 4хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью; |
| 5Gu ken ei voinne pidiä käzis omua perehty, kuibo sit häi voibi huolie Jumalan kanzukundua? | 5ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией? |
| 6Kaččojannu ei sua olla vaste uskoh kiändynyöl, gu häi ei rodies ylbiekse da ei rodies suuditukse moizel suvvol kui pahalaine. | 6Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом. |
| 7Hänel pidäy olla hyväl kuulužu uskojien kanzukunnan ulgopuolelgi, gu hänes ei paistas pahua da gu häi ei puuttus pahalazen verkoloih. | 7Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. |
| 8Mugai diakonoinnu oldahes počitoitut ristikanzat, ei kaksikielizet, ei juomarit, ei ahnehet eloloih. | 8Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, |
| 9Heil pidäy pidiä uskon peittodielo riähkättömäs henges. | 9хранящие таинство веры в чистой совести. |
| 10No heidygi pidäy enzimäi hyvin kaččuo, i gu heidy ei olle mis moittie, vaste sit tartuttahes diakonan ruadoh. | 10И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения. |
| 11Muga i naisdiakonoinnu oldahes počitoitut ristikanzat. Heil ei sua paista toizis pahua. Heil pidäy olla selgiel piäl da kaikes suremattomannu. | 11Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. |
| 12Diakonal voibi olla vaiku yksi akku, hänel pidäy hyvin pidiä käzis lapsii da taloidu. | 12Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим. |
| 13Net, ken hyvin ruatah diakonan ruado, suajah ičele korgei sija rahvahan silmis da voijah julgieh sanella uskoh näh, kudai heil on Hristossah Iisussah. | 13Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. |
| 14Kirjuttajes tädä sinule, nad'eičemmos, gu terväh piäzen sinun luo. | 14Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе, |
| 15A ku hätkestynnen, sinä tiijustat täs kirjazes, kui pidäy vediä iččie Jumalan talois, kudai on elävän Jumalan kanzukundu, toven pačas da alustu. | 15чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины. |
| 16Kiistämättäh, suuri on meijän uskon peittodielo: Häi jiäviihes ristikanzan rungas, Händy ozutti oigiekse Hengi, anhelit nähtih Händy, Häneh näh saneltih Jumalua tundemattomile rahvahile, Häneh uskottih muailmas, Händy otettih taivahallizeh valgieh. | 16И беспрекословно--великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. |