Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1Kehitän teidy enne kaikkie pakiččemah, molimahes, panemah malittuu da passiboiččemahes Jumalale kaikkien rahvahien puoles, | 1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2suariloin da kaikkien vallanpidäjien puoles, gu voizimmo eliä hil'l'azeh da rauhuos, kaikes jumalahizesti da vagavasti. | 2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3Nengoine malittu on hyvä da mieldy myö Jumalale, meijän Piästäjäle, | 3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4kudai tahtou, gu kai rahvas piästäs kaikis pahuzis da tiijustettas tozi. | 4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5On vai yksi Jumal i yksi keskusmies Jumalan da ristikanzoin välis, ristikanzu Hristos Iisus, | 5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6kudai andoi oman hengen, gu piästiä välläle kaikkii rahvahii. Nenga Jumal ozutti: piäzendän aigu on tulluh. | 6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство, |
| 7Tämän viestin sanelijakse da apostolakse minuu on pandu. Pagizen tottu, en kielasta. Minuu on pandu Jumalua tundemattomien rahvahien opastajakse, opastamah, mi on usko da mi on tozi. | 7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8Sendäh tahton: konzu kerävyttö yhteh, anna miehet molitahes, malitus nostetah käit puhtahal mielel, vihattah da riijattah. | 8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9Tahton sežo, gu naizet oldas putilleh šuorivunnuot, čomendettas iččie huigiedu varaten da mielenke, ei tukkien navedindal, ei kullal, ei žemčugoil, eigo kallehil sovil, | 9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10a hyvil ruadoloil, kui on kohtalleh naizile, kudamat mennäh jumalahizekse. | 10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11Naizel pidäy kuunnella opastandua vaikkani da kaikes heittyö nuorembakse. | 11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12A minä en anna naizele valdua opastua da pidiä valdua miehen piäl; hänel pidäy olla vaikkani. | 12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13Adamhäi oli luajittu enzimäi, a sit vaste Jeva. | 13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14I ei Adamua muanitettu, a muanitettih naistu, i häi kadoi riähkih. | 14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15No naine piäzöy lapsensuandal, gu pyzynöy uskos da suvaičukses da elänöy hil'l'azeh Jumalale pyhitettyy elaigua. | 15впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |