Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE

2-е Послание к Фессалоникийцам

Lugu 3

Глава 3

1Sit viegi, vellet! Moliettokseh meijän puoles, gu Ižändän sana levies muadu myö teriämbi da piäzis muijalgi moizeh kunnivoh, mittumas se on teijän keskes.1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
2Moliettokseh vie, gu piäzizimmö pahois da pädemättömis ristikanzois; eihäi kaikin uskota.2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3No Ižändy on surematoi avvuttai, i Häi lujendau teidy da vardoiččou pahas.3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4Ižändän täh myö uskommo, työ nygöi da iellehgi ruatto, midä myö käskemmö.4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5Kiännäkkäh Ižändy teijän sydämet Jumalan suvaičukseh da Hristosan tirpandah.
5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6Ižändän Iisusan Hristosan nimes myö käskemmö teile, vellet, pyzyö eriže joga velles, kudai eläy vällillisty elaigua, eigo kuundele meispäi suaduloi opastandoi.6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7Tiijättö ičegi, kui teil pidäy ottua kuavua meis. Konzu olimmo teijän luo, emmo elänyh vällillisty elaigua.7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8Myö emmo sudre syönnyh nikenen leibiä, a ruavoimmo murrimmo, yöt dai päivät olimmo hommis, gu ei istuo teijän niškal.8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
9A gu tottu sanuo, meil ollus sih valdu, no myö tahtoimmo omal elaijal ozuttua teile, kui pidäy eliä.9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10Jo sit, konzu olimmo teijän luo, myö annoimmo teile käskyn: gu ken ei tahtone ruadua, älgäh ni syögäh.10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11Kačo gu myö kuulimmo, erähät teis eletäh vällillisty elaigua, ei ruata, a syvitähes vierahih dieloloih.11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
12Moizile myö käskemmö da kehitämmö heidy Ižändän Iisusan Hristosan nimes alevumah da ičel suamah oma leiby.12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13No työ, vellet, älgiä väzykkiä hyvän luadijes.13Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14Gu ken ei kuunnelle sidä, midä myö täs kirjutimmo, piekkiä händy merkil, i olgua eriže hänes. Toinah, sit hänele rodieu huigei.14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15No yksikai älgiä piekkiä händy vihaniekannu, a kohendakkua händy gu vellie.
15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16Iče rauhuon Ižändy annakkah teile rauhuon ainos da kaikkeh luaduh. Ižändy olgah kaikkien teijänke.16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17Minä, Puavil, omal käil kirjutan teile täh tervehyöt. Tämä on minun merkinny minun joga kirjazes. Nenga minä kirjutan.17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18Meijän Ižändän Iisusan Hristosan hyvys olgah kaikkien teijänke.18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава