Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Ga sit, ku emmo voinnuh enämbiä tirpua, kačoimmo hyväkse iče jiäjä Afiinah, | 1И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни, |
| 2a teijän luo työnnimmö Timofein, meijän vellen da Jumalan ruadovellen Hristosan jevangelien kuuloittajannu. Työnnimmö händy lujendamah teidy da ližiämäh teile rohkevuttu uskos, | 2и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей, |
| 3anna niken ei pöllästys nämis ahtistuksis. Tiijättöhäi iče, niilöih meidy on pandu. | 3чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено. |
| 4Konzu olimmo teijän luo, myö jo ennepäi sanoimmo, meil roih gor'ua. Mugai rodih, kui työ tiijättö. | 4Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. |
| 5Ga sit, gu en voinnuh enämbiä tirpua, työnnin Timofein tiijustamah teijän uskuo. Varain, näit, eigo muanittelii jo muanitannuh teidy, i eigo meijän vaivat mendy sudre. | 5Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш. |
| 6Nygöi Timofei tuli järilleh meijän luo da toi hyvät uudizet teijän uskoh näh da suvaičendah näh. Häi saneli, gu työ ainos musteletto meidy hyväl, igävöičettökseh da tahtotto nähtä meidy, kui myögi teidy. | 6Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас, |
| 7Vellet, nenga myö kaiken meijän vaivan da ahtistuksen keskel rodiimmokseh rohkiembat teijän periä da teijän uskon periä. | 7то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; |
| 8Nygöi piäzimmö elämäh, gu työ pyzyttö lujannu Ižändäs. | 8ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе. |
| 9Kui voizimmo kylläl kiittiä Jumalua teis tuači da kaikes sit hyväs mieles tuači, kudai meil on meijän Jumalan ies teijän periä? | 9Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим, |
| 10Yöt dai päivät myö molimmokseh kaikel sydämel, gu piäzizimmö nägemäh teidy da voizimmo andua teile sen, midä vajai on vie teijän usko. | 10ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? |
| 11Iče Jumal, meijän Tuatto, da meijän Ižändy Iisus ohjattahes meijän matku teijän luo. | 11Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам. |
| 12Ižändy ližäkkäh teile ainos vai enämbän suvaičustu toine toizeh da kaikkih rahvahih - muga kui liženöy meijän suvaičus teih - | 12А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам, |
| 13i tälleh lujendakkah teijän sydämet, gu oldas net pyhät da vijattomat meijän Jumalan da Tuatan ies, konzu meijän Ižändy Iisus tulou kaikkien Hänen uskojienke. | 13чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. |