Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE KOLOSSALAZILE | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
Lugu 4 | Глава 4 |
| 1Ižändät, olgua oigiet omien orjienke, piekkiä heidy kaikkii yhtenjytyi. Mustakkua: teilgi taivahas on Ižändy. | 1Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. |
| 2Moliettokseh heittelemättäh, molijessas olgua hyväs tolkus da kiitäkkiä Jumalua. | 2Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. |
| 3Moliettokseh sit meijängi puoles, anna Jumal avuas veriän Hänen sanan levittämizele, i myö voizimmo sanella peittomielii Hristossah näh, sen sanelendan täh minä olen čieppilöis. | 3Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, |
| 4Moliettokseh, gu minä voizin avata net peittomielet rahvahile da paista muga, kui minul pidäs! | 4дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. |
| 5Ulgopuolizienke olgua mielevät, konzu kui aigu käsköy. | 5Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. |
| 6Olgua ainos hyväsanazet, yhtelläh ližäkkiä sanoih suolua. Pidäy tiediä, kelle kui vastata. | 6Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. |
| 7Kaikes, mi koskeh minuu, sanelou teile Tihikku, armas uskovelli, surematoi abuniekku da ruadovelli Ižändän ruavos. | 7О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, |
| 8Työnnän händy teijän luo juuri sikse, gu häi vedäs teile viestin meis da alevuttas teijän sydämen. | 8которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, |
| 9Hänenke tulou surematoi da armas velli Onisimu, kudai on teigäläine. Hyö sanellah teile kaikes, midä tänne kuuluu. | 9с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. |
| 10Teile työndäy tervehytty Aristarhu, kudai istuu tyrmäs yhtes minunke, da vie Marku, Varnavan sevoitar, kudamah niškoi työ saitto käskyt. Vastakkua händy, gu tullou. | 10Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- |
| 11Tervehytty työndäy Iisus, kudamua sanotah vie Justakse. Hyö ollah aino jevreit, kudamat ruatah yhtes minunke Jumalan valdukunnan hyvyökse, i hyö ollah minule suurennu tuvennu. | 11также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. |
| 12Tervehytty työndäy teigäläine Epafras, Hristosan Iisusan käskyläine, kudai ainos malitus toruau teijän täh, gu työ pyzyzittö kaikes hyvänny da lujannu kaikes, mi on Jumalan tahto. | 12Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. |
| 13Voin tovestua, kui äijän häi nägöy vaivua teijän täh da niilöin täh, kudamat eletäh Laodikies da Ijerapol'as. | 13Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. |
| 14Teile työtäh tervehytty armas douhturi Luka, da vie Dimas. | 14Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
| 15Tervehytty Laodikies olijoile vellile, Nimfa-sizärele da uskojien kanzukunnale, kudai kerävyy hänen kois. | 15Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. |
| 16Konzu tämä kirjaine roih lugiettu teijän keskes, annakkua se lugiettavakse Laodikien uskojien kanzukunnale, a työ luvekkua Laodikieh työtty kirjaine. | 16Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
| 17Sanokkua Arhipale: «Musta hyvin ruadua se ruado, kudaman sait Ižändäspäi.» | 17Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. |
| 18Omal käil kirjutan tervehyöt teile minä, Puavil. Mustakkua minun čieppilöi. Armo olgah teijänke. | 18Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. |