Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE KOLOSSALAZILE | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1Tahton, ku tiedäzittö, kui lujah minä ponnistelemmos teijän täh, laodikielazien täh da kaikkien muijien täh, kudamat nikonzu silmy silmäh ei nähty minuu. | 1Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти, |
| 2Tahton, gu suvaičuksel yhtistetyt heijän sydämet suadas rohkevuttu da gu hyö suadas suuri da syvä ellendys. Sit hyö tiijustetah Jumalan peittomielet - se on Hristos, | 2дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа, |
| 3kudamah kai mielevyön da tiijon elot on peitetty. | 3в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения. |
| 4Sanon tämän sikse, gu niken ei muanittas teidy viizahil paginoil. | 4Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами; |
| 5Hos minä rungači en ole teijän keskes, no hengel olen teijänke da olen hyväs mieles, gu näin, mittuine hyvä sobu on teijän keskes da mittuine luja on teijän usko Hristossah. | 5ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа. |
| 6Sendäh, muga, kui otitto omakse Hristosan Iisusan, Ižändän, mugai eläkkiä Hänes. | 6Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, [так] и ходите в Нем, |
| 7Juurrukkua Häneh, nostakkua oma elaigu Hänen varah da kazvakkua lujikse uskos, kui teile opastettih. Anna teijän sydämes on kohurilleh kiitändysanua. | 7будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением. |
| 8Vardoikkuattokseh, gu niken ei vedäs teidy bokkah filosoufiel da tyhjil muanittelendoil, kudamien pohjannu ollah rahvahan opastandat da tämän ilman väit, a ei Hristos. | 8Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу; |
| 9Hänes eläy kai Jumalan täydehys rungači, | 9ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, |
| 10i teil on täydehys Hänes. Häi on kaikkien valloin da vägilöin piä. | 10и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти. |
| 11Häneh teidy yhtyttäy ymbärileikkuandu, kudai ei ole luajittu ristikanzan käzil. Teil on Hristosan ymbärileikkuandu, riähkähizen oman ičen jaksandu. | 11В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым; |
| 12Ristijes teidy yhtes Hänenke pandih muah i yhtes Hänenke nostatettih kuollielois, gu uskoitto Jumalan vägeh, Hänen, kudai nostatti Hristosan kuollielois. | 12быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых, |
| 13Työ olitto kuolluot omien riähkien periä da sen periä, gu olitto ymbärileikkuamattomat, no Jumal luadii teidy eläväkse yhtes Hristosanke. Häi prostii meile kai riähkät. | 13и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи, |
| 14Häi hävitti käskylöinneh sen kirjutuksen, kudai viärittäy meidy, da luadii sen tyhjäkse sil, gu nuagličči sen ristah. | 14истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту; |
| 15Häi luadii väittömikse vallat da väit, da huigai heidy kaikkien ies, gu luadii Hristosas niilöin voittajan. | 15отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою. |
| 16Anna sit niken ei suudi teidy sit, midä työ syöttö da juotto, kui piettö pruazniekkoi, uvvenkuun da suovatan päiviä. | 16Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу: |
| 17Net kai ollah vai sen kuvahaine, mi on tulemas; a Hristosan rungu on tovelline. | 17это есть тень будущего, а тело--во Христе. |
| 18Anna teil ei kiško voittajan palkua niken, ken suvaiččou heitelläkseh pienembäkse, palvou anheliloi da eläy omis nägylöis. Moizen ristikanzan luajitah ylbiekse hänen omat tyhjät mielet. | 18Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом |
| 19Häi ei ole kiini Hristosas, kudai on piä da kudai pidäy huoldu kogo rungas, pidäy sen tukus nivelien da pelvahien vuoh, i muga se rungu kazvau, kui tahtou Jumal. | 19и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим. |
| 20Gu kerran työ kuolitto yhtes Hristosanke da piäzittö tämän ilman vägilöin käzis, mikse iellehgi elättö muga, buite kuulutto täh muailmah, da heityttö moizile käskylöile kui | 20Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: |
| 21«älä tartu», «älä opi», «älä koske»? | 21`не прикасайся', `не вкушай', `не дотрагивайся' -- |
| 22Nämä käskythäi koskietahes sidä, mi piettyy häviey. Net ollah vai rahvahan käskyt da opastandat. | 22что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому? |
| 23Nämä käskyt ozutetahes mielevinny omaluajitun jumalallizuon, alendumizen da rungan muokkuandan täh, no niilöis ei ole nimittumua abuu, gu pidiä käzis rungan himoloi. | 23Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти. |