Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE KOLOSSALAZILE

ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ

Lugu 2

Глава 2

1Tahton, ku tiedäzittö, kui lujah minä ponnistelemmos teijän täh, laodikielazien täh da kaikkien muijien täh, kudamat nikonzu silmy silmäh ei nähty minuu.1Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
2Tahton, gu suvaičuksel yhtistetyt heijän sydämet suadas rohkevuttu da gu hyö suadas suuri da syvä ellendys. Sit hyö tiijustetah Jumalan peittomielet - se on Hristos,2дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
3kudamah kai mielevyön da tiijon elot on peitetty.3в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
4Sanon tämän sikse, gu niken ei muanittas teidy viizahil paginoil.4Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
5Hos minä rungači en ole teijän keskes, no hengel olen teijänke da olen hyväs mieles, gu näin, mittuine hyvä sobu on teijän keskes da mittuine luja on teijän usko Hristossah.
5ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
6Sendäh, muga, kui otitto omakse Hristosan Iisusan, Ižändän, mugai eläkkiä Hänes.6Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, [так] и ходите в Нем,
7Juurrukkua Häneh, nostakkua oma elaigu Hänen varah da kazvakkua lujikse uskos, kui teile opastettih. Anna teijän sydämes on kohurilleh kiitändysanua.7будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
8Vardoikkuattokseh, gu niken ei vedäs teidy bokkah filosoufiel da tyhjil muanittelendoil, kudamien pohjannu ollah rahvahan opastandat da tämän ilman väit, a ei Hristos.8Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
9Hänes eläy kai Jumalan täydehys rungači,9ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
10i teil on täydehys Hänes. Häi on kaikkien valloin da vägilöin piä.10и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
11Häneh teidy yhtyttäy ymbärileikkuandu, kudai ei ole luajittu ristikanzan käzil. Teil on Hristosan ymbärileikkuandu, riähkähizen oman ičen jaksandu.11В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
12Ristijes teidy yhtes Hänenke pandih muah i yhtes Hänenke nostatettih kuollielois, gu uskoitto Jumalan vägeh, Hänen, kudai nostatti Hristosan kuollielois.12быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
13Työ olitto kuolluot omien riähkien periä da sen periä, gu olitto ymbärileikkuamattomat, no Jumal luadii teidy eläväkse yhtes Hristosanke. Häi prostii meile kai riähkät.13и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
14Häi hävitti käskylöinneh sen kirjutuksen, kudai viärittäy meidy, da luadii sen tyhjäkse sil, gu nuagličči sen ristah.14истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
15Häi luadii väittömikse vallat da väit, da huigai heidy kaikkien ies, gu luadii Hristosas niilöin voittajan.15отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
16Anna sit niken ei suudi teidy sit, midä työ syöttö da juotto, kui piettö pruazniekkoi, uvvenkuun da suovatan päiviä.16Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
17Net kai ollah vai sen kuvahaine, mi on tulemas; a Hristosan rungu on tovelline.17это есть тень будущего, а тело--во Христе.
18Anna teil ei kiško voittajan palkua niken, ken suvaiččou heitelläkseh pienembäkse, palvou anheliloi da eläy omis nägylöis. Moizen ristikanzan luajitah ylbiekse hänen omat tyhjät mielet.18Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
19Häi ei ole kiini Hristosas, kudai on piä da kudai pidäy huoldu kogo rungas, pidäy sen tukus nivelien da pelvahien vuoh, i muga se rungu kazvau, kui tahtou Jumal.
19и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
20Gu kerran työ kuolitto yhtes Hristosanke da piäzittö tämän ilman vägilöin käzis, mikse iellehgi elättö muga, buite kuulutto täh muailmah, da heityttö moizile käskylöile kui20Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
21«älä tartu», «älä opi», «älä koske»?21`не прикасайся', `не вкушай', `не дотрагивайся' --
22Nämä käskythäi koskietahes sidä, mi piettyy häviey. Net ollah vai rahvahan käskyt da opastandat.22что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому?
23Nämä käskyt ozutetahes mielevinny omaluajitun jumalallizuon, alendumizen da rungan muokkuandan täh, no niilöis ei ole nimittumua abuu, gu pidiä käzis rungan himoloi.23Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава