Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE KOLOSSALAZILE | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, da velli Timofei | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, |
| 2työtäh tervehytty Jumalan rahvahale, Hristossah uskojile vellile Kolossah. Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi. | 2находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: |
| 3Ainos, konzu molimmokseh teijän puoles, myö sanommo passibot Jumalale, meijän Ižändän Iisusan Hristosan Tuatale. | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, |
| 4Myö kuulimmo, gu työ uskotto Hristossah Iisussah da suvaičetto kaikkii jumalanuskojii. | 4услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 5Usko da suvaičus ollah teil, gu työ nad'eičettokseh sih, mi vuottau teidy taivahis. Täh nad'oužah näh työ kuulitto jo toven sanas, jevangelies, | 5в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, |
| 6kudai tuli teijän luo. Juuri muga kui kaikkiel muailmas se sana tuou andimii da leviey, muga se ruadoi teijängi keskes sit päiväs lähtijen, konzu kuulitto sen da tiijustitto Jumalan hyvyön juuri moizennu, mittuine se toven on. | 6которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, |
| 7Epafras, kudamas työ sen kuulitto, on meijän kallis ruadovelli da surematoi Hristosan käskyläine teijän hyvyökse. | 7как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, |
| 8Häi saneli meile suvaičukseh näh, kudaman Hengi nostatti teis. | 8который и известил нас о вашей любви в духе. |
| 9Sendäh, sit päiväspäi, konzu kuulimmo täs kaikes, myögi heittelemättäh molimmokseh teijän puoles da kyzymmö teile äijän Hengespäi tulluttu mielevytty da ellendysty, gu työ tiijustazitto loppuh suate Jumalan tahton. | 9Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, |
| 10Molimmokseh, gu työ eläzittö Ižändäle kunnivokse, kaikes Hänele mieldy myö, da gu tuozitto andimii kaikenjyttymäl hyväl ruavol da kazvazitto Jumalan tundemizes. | 10чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, |
| 11Anna Hänen taivahallizen valgien vägi kaikkeh luaduh lujendau teidy, gu työ tirpazitto da kestäzittö kaikes. | 11укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, |
| 12Hyväl mielel kiitäkkiä Tuattua, kudai luadii teidy pädijöikse suamah sen kodivuitin, kudai roih jumalanuskojile valgien valdukunnas. | 12благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, |
| 13Häi piästi meidy pimien vallas da siirdi meidy oman armahan Poijan valdah. | 13избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, |
| 14Poijan täh myö piäzemmö välläle - meijän riähkät meile prostitah. | 14в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, |
| 15Häi on nägymättömän Jumalan nägyjy kuva, enzimäine, rodinuhes enne kaikkie luajittuu. | 15Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; |
| 16Hänen kauti on kai luajittu, midä on taivahis dai mual, nägyjy dai nägymätöi, valdusijat dai herruot, vallat dai väit – kai on luajittu Hänen kauti da Häneh niškoi. | 16ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано; |
| 17Häi oli enne kaikkie muudu, i Hänes kai pyzyy tukus. | 17и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
| 18Häi on rungan piä, a rungu on uskojien kanzukundu. Häi on algu. Häi enzimäzikse nouzi kuollielois, gu olla kaikes enzimäzenny. | 18И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, |
| 19Jumal kačoi hyväkse, gu Hänes olis kai Jumalan täydehys, | 19ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, |
| 20da gu Jumal, Hänen ristan verel rauhan luadihuu, Hänen kauti tuos iččehke sobuh kai, midä on mual dai taivahis. | 20и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. |
| 21Työgi olitto enne vierahat da vihamielizet Jumalale teijän pahoin ruadoloin täh. | 21И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, |
| 22A nygöi, konzu Hristos omas rungas tirpi kuolendutuskat, Jumal tuli sobuh teijänke, gu azettua teidy pyhänny, vijattomannu da viäryöttömänny iččeh edeh. | 22ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, |
| 23Teil vai pidäy seizuo lujannu uskon alustal, ei ni lekahtuakseh sit nad'oužas, kudai rodih teis jevangelien kuultuu. Tämä jevangelii on saneltu kaikile luajittuloile taivahan al, a minä, Puavil, rodiimmos sen ruadajakse. | 23если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. |
| 24Nygöi olen hyväs mieles, gu tirpan gor'ua teijän hyvyökse. Midä Hristosan ahtistuksis vie ei tävvy, sen minä täytän omas rungas Hänen rungan hyvyökse. Hänen rungu on uskojien kanzukundu. | 24Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, |
| 25Minus on roinnuh sen ruadai, konzu Jumal omien tahtoloin mugah andoi minule ruavokse loppuh suate sanella teile Hänen sana, | 25которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, |
| 26net peittomielet, kudamat oldih salvačis aijoin alluspäi, polves polveh, i kudamat Jumal nygöi avai Hänen uskojile. | 26тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, |
| 27Häi tahtoi, gu hyö tiijustettas, mittuine kummansuuri on tämä kaikile rahvahile avattavu peittomieli: Hristos eläy teijän keskes*a, i sikse teidy vuottau taivahalline valgei. | 27Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, |
| 28Häneh näh myö sanelemmo, myö n'evvommo da opastammo jogahistu kaikel mielevyöl, gu azettua joga ristikanzu Jumalan edeh vadrastunnuonnu Hristosas. | 28Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; |
| 29Sih niškoi minä murran da ponnistelemmos kaikel Hänen väil, kudai ruadau minus. | 29для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. |
*a 1:27 Sanat «Hristos eläy teijän keskes» voibi kiändiä sežo «Hristos eläy teis».