Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE EFESALAZILE

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Lugu 6

Глава 6

1Lapset, kuunnelkua vahnembii Ižändän täh, gu muga käsköy oigei elaigu.1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2«Pie hyvänny tuattua da muamua,» on enzimäine käsky, kudamanke on annettu uskalmo:2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3«gu sinule rodies hyvä da voizit hätken eliä mual.»3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4A työ tuatat, älgiä nostatakkua lapsis tabua, a kazvatakkua heidy opastajen da n'evvojen Ižändän tahton mugah.
4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5Orjat, kuunnelkua omii muallizii ižändii. Varakkua da počitoikkua heidy puhtahal sydämel, gu Hristossua,5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6ei vai heijän silmis gu ugodie heile, no Hristosan käskyläzinny täytäkkiä Jumalan tahto kaikel sydämel.6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7Ruadakkua oma ruado rakkahal, kui ruadazitto Ižändäle, a ei kui rahvahale.7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8Mustakkua: jogahine, ken luadiu midätahto hyviä, suau Ižändäspäi sit ruavos palkan, olgah häi orju libo välly.8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9Mugai työgi, ižändät, piekkiä nenga omii orjii, heitäkkiä heijän varaittelendu. Tiijättöhäi sen, teil dai heil on taivahis yksi Ižändy, Hänel ei ole ni parembii, ni pahembii.
9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10Sanon lopukse: lujendakkua iččie Ižändäs, otakkua vägie Hänen suures väis.10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11Pangua piäle kai Jumalan toravehkehet, ku voizitto kestiä pahalazen muanittelendois.11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12Emmohäi myö torua ristikanzoinke, a toruammo valin da vägilöinke, tämän pimien muailman haldivoiččijoinke da taivahanalazien pahuon hengivalloinke.12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13Sendäh otakkua kai Jumalan toravehkehet, gu voizitto pahan päivän tulduu vastustua pahua da, kaiken ruattuu, pyzyö pystyi.13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14Seizokkua lujannu! Pangua vyökse tozi da piäle oigien raudupaidu,14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15jallaččiloinnu olgah valmehus sanella rauhan jevangeliedu.15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16Otakkua ainos usko suojusravvakse, kudamal voitto sammuttua kai pahalazen tulihizet piilit.16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17Šlemakse vie otakkua piäzendy, i otakkua Hengen miekku - Jumalan sana.17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18Luajikkua tämä kai malitunke, pangua malittuu da pokoroikkuattokseh ainos, kui käsköy Hengi. Olgua jallas da moliettokseh heittelemättäh kaikkien jumalanuskojien puoles.18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19Moliettokseh minungi puoles, anna minule, konzu rubien pagizemah, annettas sanat gu kuuloittua julgieh jevangelien peittomielii.19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20Jevangelien täh olen Hristosan työtynny, a nygöi olen tyrmäs. Moliettokseh, gu voizin paista julgieh, muga kui minul pidäy.
20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21A ku työgi tiedäzittö, midä minule kuuluu da midä ruan, tulou teijän luo Tihikku, minun armas uskovelli da Ižändän surematoi käskyläine. Häi sanelou teile kai.21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22Työnnän händy teijän luo juuri sikse, gu työ suazitto tiediä, midä meile kuuluu, i gu häi alevuttas teidy.22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23Jumal, meijän Tuatto, da Ižändy Iisus Hristos annettahes teile, vellet, rauhuttu, suvaičustu da uskuo.23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24Kaikkie hyviä Jumalaspäi kaikile niilöile, kudamat suvaijah meijän Ižändiä Iisussua Hristossua ilmanigäzel suvaičuksel!24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава