Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 10

Глава 10

1Minä, Puavil, kudai teijän kes- kes olles, kuuluu, olen varačču, a muijal olles rohkei, kiännyn teijän puoleh Hristosan hyvyön da lembevyön täh.1Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
2Pokoroičemmos, gu minul teijän luo tulduu ei pidäs olla moizennu rohkiennu, mittumannu tahton olla niilöinke, kudamat duumaijah, buite myö elämmö kui tämän muailman rahvas.2Прошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.
3Hos myö elämmö rungas, ga emmo torua sen riähkähizen tavan mugah.3Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
4Meijän toravehkehinny ei olla rahvahien vehkehet, meijän vehkehis on Jumalan annettu vägi kuadua linnanseinii. Myö kuammo ristikanzan duumat4Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы
5da kuammo kai, mi julgieh nouzou vastustamah Jumalan tundemistu. Myö otammo kiini kai duumat, gu luadie net sanankuulijoikse Hristosale.5и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,
6Gu vai työ roittokseh kaikes sanankuulijat, myö kerras olemmo valmehet tazuamah kaikes kuulemattomuos.6и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.
7Kačokkua tovele silmih! Gu ken pidänöy iččie Hristosan omannu, se mustakkah: kui häi on Hristosan oma, mugai myö olemmo Hristosan omat.7На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
8I hos minä vähäzel liigua löyhkäzin sil vallal, kudaman Ižändy andoi meile gu lujendua, a ei murendua teidy, minule ei rodies huigei.8Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
9Älgiä duumaikkua, buite minä vai pöllättelen teidy kirjazil.9Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.
10Sanotahhäi erähät: «Da, hänen kirjazis on tabua da vägie, no iče häi rahvahan ies on avutoi, a paginat hänen ollah animittumat.»10Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна, --
11Moizil pidäs ellendiä: midä myö sanommo kirjazis, konzu emmo ole teijän luo, sidä i ruammo, konzu olemmo sie.11такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично.
12Myö emmo ruohti panna iččie yhteh riädyh niilöinke, emmogo ruohti verrata iččie niilöih, kudamat iče iččie kiitetäh. Hyö ollah mielettömät, gu miärätäh iččie ičel da verratah iččie iččeh.12Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
13A myö emmo rubie menemäh hyväkse piäliči miäräs, meijän miäry on se aloveh, kudaman miäräi meile Jumal, sie oletto työgi.13А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
14Myö emmo vönyttäi piäliči annetus rajas. Ettogo työ jo kuulu meijän aloveheh? Kuulutto! Myöhäi toimmo Hristosan jevangelien teih suate.14Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
15Vierahil ruadoloil myö emmo mene hyväkse omien rajoin tagan. Myö uskommo: gu kazvau teijän usko, sit kazvau i meijän sija teijän keskes.15Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
16Sit myö voimmo levittiä jevangeliedu vie loitomba teidy eläjile, löyhkämättäh sil, midä muut luajittih omil alovehil.16так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.
17Ken löyhkäy, löyhkäkkäh Ižändäs.17Хвалящийся хвались о Господе.
18Surematoi ei ole se, kudai iče iččie kiittäy, a se, kudamua kiittäy Ižändy.18Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава