Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 8

Глава 9

1Toven sanuo, minul ei ole hädiä kirjuttua teile, kui pidäy avvuttua jumalanuskojii.1Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,
2Tiijänhäi, kui työ tahtotto ruadua sidä. Kiitin teidy Makedonies olles, sanoin sie, kui Ahaijas*a jo mulloi oldih valmehet avvuttamah. Teijän rad'en'n'u nostatti äijii.2ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.
3Nygöi työnnän vellii matkah, gu minun kiitändy täs dielos ei ozuttazihes tyhjäkse, a työ olizitto valmehet, kui minä jo mainičin.3Братьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены,
4Eiga, gu tuldaneh sinne minunke makedonielazet da tavatanneh teidy ei valmehinnu, sit myö puutummo huigieh, gu nenga löyhkimmö - a teis ni pagize en.4и чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, --не говорю `вы', --похвалившись с такою уверенностью.
5Sikse minä näin, pidäy pagizuttua vellii, gu hyö lähtiettäs iel meidy teijän luo da ielpäi valmistettas teijän uskaldetun lahjan, anna se olis valmehennu da olis omal himol annettu, a ei vägeh otettu.5Посему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор.
6Mustakkua: ken kylväy vähän, se vähän i leikkuau, ken kylväy äijän, se äijän leikkuaugi.6При сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет.
7Jogahine annakkah, min vačču käsköy, ei žiälöijen, ei vägeh, sikse gu Jumal suvaiččou hyväl mielel andajua.7Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
8Jumalal on vägie andua teile piäliči miäräs kaikkie hyviä, sit teil ainos da kylläl on kaikkie, konzu midä pidäy, i sit työgi voitto luadie piäliči miäräs kaikkie hyviä.8Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело,
9Onhäi kirjutettu:
- Häi jagau, Häi andelou köyhile,
Hänen hyvys kestäy ijän.
9как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.
10Häi, kudai andau kylväjäle siemenen da leivän syödäväkse, teilegi andau siemenet, kazvattau net da äijänkerdazesti suurendau teijän hyvien ruadoloin andimet.10Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,
11Työ suatto kaikenluadustu eluo, i sit ičegi voitto andua žiälöiččemättäh. Nenga meijän ruado tuou äijän passibuo Jumalale.11так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.
12Tämä teijän abu ei vai hävitä jumalanuskojien hädiä, a nostattau suuren kiitän dyallon Jumalale.12Ибо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу;
13Konzu työ täl ruavol ozutatto oman uskon, sit rahvas ruvetah kiittämäh Jumalua sendäh, gu työ heityttö Hristosan jevangeliele da juatto omua heile dai kaikile muile žiälöiččemättäh.13ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми,
14Hyö ruvetah molimahes teis tuači da heil roih igävy teidy sen piäličimiäräzen hyvyön täh, kudaman Jumal andoi teile.14молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.
15Passibo Jumalale Hänen sanomattoman suures lahjas!15Благодарение Богу за неизреченный дар Его!


*a 9:2 Korinfan linnu oli sillozes Ahaijan muakunnas.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава