Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 5

Глава 5

1Myö tiijämmö, hos meijän mual- line kodi, tämä stuanu, kuaduu, meil on taivahas Jumalan varustettu eloisija, ilmanigäine kodi, kudai ei ole luajittu rahvahien käzil.1Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
2Tiä olles myö ohkammo, gu äijäl tahtommo suaja taivahallizen kuoren.2Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
3Konzu myö šuorimmokseh sih, sit myö emmo jiä alasti.3только бы нам и одетым не оказаться нагими.
4Kuni myö olemmo vie täs muallizes stuanus, myö ohkammo takan al, gu emmo tahto jaksua tädä kuordu, a tahtommo panna sen piäle taivahallizen kuoren, anna elaigu lainuos sen, mi on kuolii.4Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
5Jumal on se, kudai valmisti meidy juuri täh niškoi da andoi meile sen merkikse oman Hengen.5На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
6Sendäh myö ainos olemmo rohkiet hengel, hos tiijämmö, kuni elämmö täs rungas, olemmo eriže Ižändäs.6Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, --
7Myöhäi elämmö uskol, a ei sil, midä näimmö.7ибо мы ходим верою, а не видением, --
8Sikse myö olemmo hengel rohkiet, i tahtozimmo parembi lähtie täs rungaspäi da mennä kodih Ižändän luo.8то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
9Sendäh myö, olemmogo jo sie libo vie muijal, panemmo kai väit, gu eliä Hänen mieldy myö.9И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
10Vet kaikil meil pidäy tulla Hristosan suvvon edeh, gu jogahine suas sen mugah, midä rungas olles ruadoi, hyviä libo pahua.
10ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое.
11Nygöi, konzu myö tiijämmö, mi se on varata Ižändiä, myö opimmo kiändiä rahvahii Hänen puoleh. Jumal hyvin tiedäy, mittumat myö olemmo, da nad'eičemmos, gu työgi oman hengen kauti tiijättö sen.11Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
12Emmo myö rubie myös kiittämäh iččie teile, vai annammo teile vallan mennä hyväkse meijän täh. Sit teil olis midä vastata niilöile, kudamat mennäh hyväkse sil, mi nägyy piälpäi, a ei sil, mi on sydämes.12Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
13Gu olemmo gu mielis liikkunuot, ga se Jumalah niškoi. A konzu olemmo tervehel piäl, se teih niškoi,13Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
14sikse gu Hristosan suvaičus piettelöy meidy. Myö, kačo, nenga duumaičemmo: gu yksi kuoli kaikkien täh, sit kaikin kuoltih.14Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
15A Hristos kuoli kaikkien täh, anna eläjät ei enämbiä elettäs iččeh niškoi, a elettäs Häneh niškoi, kudai kuoli da nouzi kuollielois heijän täh.15А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
16Sendäh nikedä emmo täs päiväs lähtijen miäriä omua iččie myö. Hos enne miäräimmö Hristossua omua iččie myö, enämbiä emmo rua muga.16Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
17Sendäh, ken on Hristosas, se on luajittu uvvekse. Vahnu hävii, sijah tuli uuzi.17Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
18Kai tulou Jumalaspäi, kudai Hristosan vuoh tuli sobuh meijänke da andoi meile ruavon sovittua rahvastu iččehke.18Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
19Jumal iče tuli sobuh muailmanke Hristosan vuoh, da ei pannuh viäräkse rahvastu heijän hairahtuksien täh. A meile Häi käski kandua sanua sih sobuh niškoi.19потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.
20Ga sit myö olemmo Hristosan työtyt, i Jumal pagizuttau teidy meijän kauti. Kehitämmö Hristosan nimes: tulgua sobuh Jumalanke.20Итак мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
21Hristosan, kudai ei tiedänyh riähkiä, Jumal luadii meijän täh riähkäkse, gu Hänes myö piäzizimmö oigiekse Jumalan ies.21Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава