Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1Myö tiijämmö, hos meijän mual- line kodi, tämä stuanu, kuaduu, meil on taivahas Jumalan varustettu eloisija, ilmanigäine kodi, kudai ei ole luajittu rahvahien käzil. | 1Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. |
| 2Tiä olles myö ohkammo, gu äijäl tahtommo suaja taivahallizen kuoren. | 2Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; |
| 3Konzu myö šuorimmokseh sih, sit myö emmo jiä alasti. | 3только бы нам и одетым не оказаться нагими. |
| 4Kuni myö olemmo vie täs muallizes stuanus, myö ohkammo takan al, gu emmo tahto jaksua tädä kuordu, a tahtommo panna sen piäle taivahallizen kuoren, anna elaigu lainuos sen, mi on kuolii. | 4Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью. |
| 5Jumal on se, kudai valmisti meidy juuri täh niškoi da andoi meile sen merkikse oman Hengen. | 5На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа. |
| 6Sendäh myö ainos olemmo rohkiet hengel, hos tiijämmö, kuni elämmö täs rungas, olemmo eriže Ižändäs. | 6Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, -- |
| 7Myöhäi elämmö uskol, a ei sil, midä näimmö. | 7ибо мы ходим верою, а не видением, -- |
| 8Sikse myö olemmo hengel rohkiet, i tahtozimmo parembi lähtie täs rungaspäi da mennä kodih Ižändän luo. | 8то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. |
| 9Sendäh myö, olemmogo jo sie libo vie muijal, panemmo kai väit, gu eliä Hänen mieldy myö. | 9И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными; |
| 10Vet kaikil meil pidäy tulla Hristosan suvvon edeh, gu jogahine suas sen mugah, midä rungas olles ruadoi, hyviä libo pahua. | 10ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое. |
| 11Nygöi, konzu myö tiijämmö, mi se on varata Ižändiä, myö opimmo kiändiä rahvahii Hänen puoleh. Jumal hyvin tiedäy, mittumat myö olemmo, da nad'eičemmos, gu työgi oman hengen kauti tiijättö sen. | 11Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям. |
| 12Emmo myö rubie myös kiittämäh iččie teile, vai annammo teile vallan mennä hyväkse meijän täh. Sit teil olis midä vastata niilöile, kudamat mennäh hyväkse sil, mi nägyy piälpäi, a ei sil, mi on sydämes. | 12Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем. |
| 13Gu olemmo gu mielis liikkunuot, ga se Jumalah niškoi. A konzu olemmo tervehel piäl, se teih niškoi, | 13Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас. |
| 14sikse gu Hristosan suvaičus piettelöy meidy. Myö, kačo, nenga duumaičemmo: gu yksi kuoli kaikkien täh, sit kaikin kuoltih. | 14Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. |
| 15A Hristos kuoli kaikkien täh, anna eläjät ei enämbiä elettäs iččeh niškoi, a elettäs Häneh niškoi, kudai kuoli da nouzi kuollielois heijän täh. | 15А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. |
| 16Sendäh nikedä emmo täs päiväs lähtijen miäriä omua iččie myö. Hos enne miäräimmö Hristossua omua iččie myö, enämbiä emmo rua muga. | 16Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем. |
| 17Sendäh, ken on Hristosas, se on luajittu uvvekse. Vahnu hävii, sijah tuli uuzi. | 17Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое. |
| 18Kai tulou Jumalaspäi, kudai Hristosan vuoh tuli sobuh meijänke da andoi meile ruavon sovittua rahvastu iččehke. | 18Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения, |
| 19Jumal iče tuli sobuh muailmanke Hristosan vuoh, da ei pannuh viäräkse rahvastu heijän hairahtuksien täh. A meile Häi käski kandua sanua sih sobuh niškoi. | 19потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения. |
| 20Ga sit myö olemmo Hristosan työtyt, i Jumal pagizuttau teidy meijän kauti. Kehitämmö Hristosan nimes: tulgua sobuh Jumalanke. | 20Итак мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом. |
| 21Hristosan, kudai ei tiedänyh riähkiä, Jumal luadii meijän täh riähkäkse, gu Hänes myö piäzizimmö oigiekse Jumalan ies. | 21Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом. |