Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 2

Глава 2

1Sendäh piätin omas ičes, gu minun tulendu täl kerdua ei tuos teile pahua mieldy.1Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
2Gu minä abeitannen teidy, kenbo sit vois ihastuttua minuu, gu ei se, kelle minä annoin abien mielen.2Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
3Juuri täh niškoi minä kirjutingi sen kirjazen, gu minul sinne tulduu ei rodies abei niilöin täh, kudamien täh minul pidäs olla hyväs mieles. Lujah uskoin, minun hyvä mieli on kaikkien teijängi hyvä mieli.3Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
4Kirjutin teile suures ahtistukses, sydämen tuskis da kyynälsilmin, no ei sendäh, gu tuvva teile abiedu, a sendäh, gu tiedäzittö, minä ylen äijäl suvaičen teidy.
4От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
5A gu ken liennou tuonnuh pahua mieldy, häi ei tuonnuh sidä vai minule, a toi teile kaikile - hos äijän-vähän, gu ei sanuo liigua.5Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас.
6Moizele ristikanzale on kylläl sit nakažindas, kudaman häi sai enimis teis.6Для такого довольно сего наказания от многих,
7A nygöi parembi prostikkua da kannatakkua händy, gu liijan suuri abei ei syös händy.7так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
8Sendäh kehitän teidy, ozutakkua hänele, kui suvaičetto händy.8И потому прошу вас оказать ему любовь.
9Juuri sendäh minä kirjutingi teile sen kirjazen, gu oppie teijän mielii da tiijustua, olettogo työ ainos sanankuulijat.9Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
10Kedä työ prostitto, sidä minägi prostin, a gu kedä prostiin - gu liennou olluh sil midä prostittavua - luajiin sen teijän täh Hristosan silmien ies,10А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
11gu sattan ei piäzis voittamah meidy. Hänen mielet myö tiijämmö.
11чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
12Lähtin sit sanelemah Hristosan jevangeliedu Troadah, sie Ižändy avai minule veriän ruadoh.12Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
13No minun vačču ei alevunnuh, gu en löydänyh sie Tiittu-vellie, i sikse prostiimmos uskojien kanzukunnanke sie da jatkoin matkua Makedonieh.13я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
14Kiitetty olgah Jumal, kudai ainos vedäy meidy Hristosan voittoparuadas da meijän kauti levittäy Hristosan tundemizen hyviä duuhuu.14Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
15Myö olemmo Hristosan hyvä duuhu, kudai tulou Jumalan edeh. Tämä duuhu tundietah net, kudamat piästäh dai kudamat hävitäh.15Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
16Erähile se on kuolendan duuhu kuolendakse, toizile - elaijan duuhu elaijakse. I kenbo sih pädöy?16для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
17Myö emmo ole gu net äijät, kudamat pietäh kauppua Jumalan sanal. Myö viäristelemättäh sanelemmo sidä Hristosan väil Jumalan ies moizennu, mittumannu se tuli Jumalaspäi.17Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава