Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
1Juohtutan teile, vellet, sen je- vangelien, kudamua teile sanelin, kudaman työ otitto da kudamas pyzyttö.2Sen jevangelien vuoh työ piäzettö, gu lujah pyzynettö sit sanas, kudamua minä teile sanelin, a gu etto pyzyne, sit työ tyhjiä rubeitto uskomah.3Enne kaikkie minä annoin teile tiediä sen, midä iče tiijustin: Hristos kuoli meijän riähkien täh, muga kui Pyhis Kirjutuksis sanotah,4Händy pandih muah, i nostatettih kuollielois kolmandennu päivänny, kui oli kirjutettu,5i Häi jiäviihes Kifale,*a sit kahteletostu apostolale.6Jälles sidä Häi jiäviihes kerras enämbäle gu viijelesuale uskovellele, kudamis enimät vie nygöi ollah hengis, hos erähät jo kuoltih.7Jälles sidä Häi ozuttihes Juakoile, sit kaikile apostoloile.8Kaikis jälgimäzikse Häi jiäviihes minulegi, kudai olen gu keskenaiguzennu roinnuh.9Minähäi olen apostolois kaikis pienin, eigo minuu maksas ni sanuo apostolakse, gu minä painoin Jumalan kanzukundua.10No Jumalan hyvyöl minä olen se, mi olen, eigo Hänen hyvys minuu vaste mennyh sudre. Minä ruavoin murrin enämbän gu kentahto heis, - toven sanuo, en iče minä, a ruadoi Jumalan hyvys, kudai oli minunke.
11Minägo sit ollen sanelemas vai hyö, nenga myö sanelemmo, i nenga työ rubeitto uskomah.
12No gu Hristossah näh sanellah, Häi on kuollielois nostatettu, kuibo sit erähät teis voijah sanuo, buite ei ole kuolluzien nouzendua?13Gu kuolluzien nouzendua ei olle, sit ni Hristossua ei nostatettu kuollielois.14No ku Hristossua ei lienne nostatettu kuollielois, tyhjät ollah sit meijän paginat, tyhjy on teijän usko.15Sit puuttuzimmo kielastelijoikse Jumalah näh, gu sanoimmo, buite Häi nostatti kuollielois Hristossua -- kudamua Häi ni nostatannuh ei, gu kerran kuolluzii ei nostateta.16A ku kuolluzii ei nostatetanne, sit ni Hristossua ei nostatettu.17No ku Hristossua ei lienne nostatettu, sit tyhjy on teijän usko, i työ oletto vie riähkis.18Sit netgi, kudamat kuoltih Hristossah uskojen, ijäkse hävittih.19Gu vuottanemmo hyviä Hristosaspäi vai tämän elaijan aijakse, myö olemmo kurjembat kaikkii muidu ristikanzoi.
20No Hristos on nostatettu kuollielois, uudine kuolendu-uneh uinonnuzien joukospäi.21Kui kuolendu tuli ristikanzan kauti, mugai kuollieloisnouzendu tuli ristikanzan kauti.22Kui Adamas kai kuoltah, mugai Hristosas kaikkii luajitah elävikse,23jogahistu omal aijal: uudizennu Hristossua, sit Hristosan omii Hänen tulles.24A sit tulou loppu, konzu Häi andau suarinvallan Jumalan da Tuatan käzih, gu enzimäi hävittäy kaikkii vallanpidäjii, kaikenjyttymän vallan da väin.25Hristosalhäi pidäy pidiä valdua, kuni Häi ei paina kaikkii vihaniekkoi omien jalloin alle.26Vihaniekois jälgimäzenny hävitetäh surmu.27Onhäi kirjutettu: «Jumal pani kai Hänen jalloin alle»; no ku sanotah, kai on Hänen vallan alle pandu, sit, tiettäväine, ei ole pandu Jumal, kudai kai pani Hristosan valdah.28I ku kai roih pandu Poijan vallan alle, sit iče Poigugi heittyy Jumalan valdah, kudai pani kai Poijan vallan alle, gu Jumal olis kaikes kai.
29Ga midäbo sit ruatah erähät, gu mennäh ristittäväkse kuolluzis tuači? Gu kuolluzii ei nostatetanne, mikse hyö sit otetah ristindy kuolluzis tuači?30I mikse sit myö ainos panemmo iččie varattavih kohtih?31Minä joga päiviä kačon surmale silmih; se on juuri moine tozi, vellet, kui se, gu työ oletto minun ylbevys Hristosan Iisusan, meijän Ižändän ies.32Gu duumaija ristikanzan mielen mugah, maksanusgo minul torata Efesas zvierilöi vastah. Gu kuolluzii ei nostatetanne, sit «syögiämmö da juoguammo, huomeihäi kuolemmo!»33Älgiä muaniettokseh! «Pahat dovarišat hyviigi luajitah pahakse.»34Tostuattokseh, eläkkiä oigiel, heitäkkiä riähkän luajindu! Teijän keskes on erähii, kudamat ei tietä Jumalas nimidä, sen sanon teijän huigiekse.
35Toinah kentahto kyzyy: «Kui kuolluot nostah? Mittumas rungas hyö tullah?»36Mieletöi! Midä kylvät, se ei rodei eläväkse, kuni ei kuolle.37I konzu kylvät, ethäi kylvä kogo tuliedu kazvostu, a kylvät pal'l'ahan siemenen, nižujyvän libo mintahto muun siemenen.38No Jumal andau sille moizen korren, mittuman kaččou hyväkse, joga siemenele oman.39Ei kaikil elävil rungu ole luajittu yhtenjyttymäs lihas, ristikanzal on oma liha, n'ellijalgazil - oma, linduloil - oma, kaloil - oma.40On taivahallistu dai muallistu rungua, no taivahallizien čomus on toine gu muallizien.41Päiväzel on oma čomus, kuul - oma, tiähtil - oma, i yhten tiähten čomus eruou toizen tiähten čomuos.
42Muga roih kuollieloisnouzendasgi: rungu pannah muah kaduojannu, kuollieloisnouzendas se nouzou kaduomattomannu,43mi pannah muah tyhjänny, nouzou suures kunnivos, mi pannah muah väittömänny, nouzou väinke.44Muah pannah aijalline rungu, nouzou taivahalline rungu. Kerran on aijalline rungu, on sit taivahallinegi rungu.45Onhäi kirjutettu: «Enzimäzes muan eläjäs, Adamas, rodih elävy ristikanzu», a jälgimäzes Adamas, Hristosas - eläväkse luadii hengi.46Enzimäine sit ei ole taivahalline, se on aijalline, a sit tulou taivahalline.47Enzimäine ristikanzu on muas tulluh, mualline, toine ristikanzu on taivahas tulluh.48Mittuine oli se mualline ristikanzu, moizet ollah kai muallizet rahvas, i mittuine on se taivahalline ristikanzu, moizet ollah kai taivahallizet rahvas.49I kui myö nygöi olemmo muallizen jyttymät, muga myö kerran roimmokseh taivahallizen jyttymät.
50Sen sanon, vellet: meijän lihas da veres luajittu ristikanzan rungu on kaduoju, i sikse se ei voi suaha kodivuittii Jumalan kaduomattomas valdukunnas.51Kuulkua, avuan teile peitos pietyn dielon: kaikin myö emmo kuole, no muutummo kaikin,52kerras, yhtel silmänlipahutandal, konzu kajahtah jälgimäine torvensoitto. Torvi toitottau, i kuolluot nostah kaduomattomas rungas, a myö mual olijat muutummo.53Vet kaduojal rungal pidäy šuoriekseh kaduomattomah, a kuolijal rungal - kuolemattomah.54Konzu kaduoju šuorihes kaduomattomah, a kuolii kuolemattomah, sit täyttyy Pyhien Kirjutuksien sana: - Surmu on syödy, voitto on suadu!55Surmu, kus sinun voitto?
Surmu, kus sinun n'uokku?
56Surman n'uokku on riähky, i riähkän vägi on Zakon.57No kiitetty olgah Jumal, kudai andau meile voiton meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti!
58Ga olgua sit lujannu, armahat minun vellet, da häilymättömänny, da ainos rakkahal ruadakkua Ižändän ruaduo. Tiijäkkiä, teijän ruado Ižändäle ei mene sudre.
*a 15:5 Kifa - se on apostol Pedri.