Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 12

Глава 12

1A gu paista, vellet, Hengespäi tulluzis n'erolois, tahton, gu työ tiedäzittö niilöih näh toven.1Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2Tiijättöhäi, konzu työ olitto vie Jumalua tundemattomat, teidy vedeltih kielettömien valehjumaloin luo, kui vai tahtottih.2Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3Sendäh minä sanon teile, gu ellendäzittö: niken, kudai pagizou Jumalan Hengen vallas, ei sano: «Iisus olgah kirottu», i niken ei voi sanuo muite, gu vai Pyhän Hengen vallas: «Iisus on Ižändy.»3Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4N'erot ollah kaikenjyttymät, a Hengi on yksi,4Дары различны, но Дух один и тот же;
5sluužindua on kaikenjyttymiä, no Ižändy on yksi.5и служения различны, а Господь один и тот же;
6Ruaduo on kaikenjyttymiä, no Jumal, kudai ruadau kaikis kai, on yksi.6и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7Häi andau Hengele jiäviekseh jogahizes eri luaduh yhtehizekse hyvyökse.7Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8Yhtele andau Hengen kauti mielevyön sanat, toizele - tiedoloin sanat sen samazen Hengen kauti.8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9Yhtele andau uskon sen samazen Hengen kauti, toizele - parandamizen n'erot sen Hengen kauti,9иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10erähäle - luadie suurii ruadoloi; erähäle - väin olla Jumalan iänenkandajannu, erähäle - n'eron eroittua, mi on mis henges tulluh, erähäle - n'eron paista kielil, erähäle - n'eron sellittiä nämii kielii.10иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11No kaiken tämän luadiu yksi samaine Hengi, kudai andau n'erot jogahizele, kui Häi tahtou.
11Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12Kui rungu on yksi, i sit on äijy kohtua, no kai net, hos niilöi on äijy, ollah yksi rungu - moine on Hristosgi.12Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13Myöhäi kaikin olemmo yhtel Hengel ristityt yhtekse rungakse, olemmogo sit jevreit vai gretsieläzet, olemmogo orjat vai vällät, i meile kaikile on annettu juvva yhty Hengie.13Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14Eihäi rungu ole luajittu yhtes rungan palazes, a sit on äijy palastu.14Тело же не из одного члена, но из многих.
15Gu jalgu sanonou: «Minä en kuulu rungah, gu en ole käzi», ga eigo sit se yksikai kuulu rungah?15Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16Gu korvu sanonou: «Gu minä en ole silmy, ga sit en kuulu rungah», ga eigo se sit kuulu rungah?16И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17Gu kai rungu olis yksi silmy, kusbo sit olis kuulo? A ku kogo rungu olis yksi kuulo, kuibo sit n'uustazimmo?17Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18No Jumal pani kai palazet rungah, kui Häi tahtoi.18Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19Gu kai oldas vai yhtenny rungan palazennu, kusbo sit olis rungu?19А если бы все были один член, то где было бы тело?
20No tälleh palastu on äijy, a rungu on yksi.20Но теперь членов много, а тело одно.
21Silmy ei voi sanuo käile: «Minule ei pie sinuu», eigo piä - jalloile: «Minule ei pie teidy.»21Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22Vai ilmai niilöi rungan palazii, kudamat ozutetahes muidu vähävägizembänny, meil ei sua vältiä.22Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23Net rungan palazet, kudamat meijän mieles ollah vähembäl počitoittavat, myö peitämmö suurel huolel. A net, kudamii huijustelemmokseh, peitämmö vie tarkembah.23и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24Niilöi rungan palazii, kudamii emmo huijustai, ei pie peittiä. Jumal muga keräi tukkuh rungan, ga andoi suuremban počotan niilöile palazile, kudamii emmo pie hinnois,24и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25gu rungas ei olis riidua, a kai palazet yhtenjytyi piettäs huoldu toine toizes.25дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26Gu ollou gor'a yhtele rungan palazele, sit senke tirpetäh gor'ua kai palazet, a ku kudamale rungan palazele ozutettaneh čestii, sit kai palazet pietäh senke hyviä mieldy.26Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27Työ oletto Hristosan rungu, a jogahine teis on sen rungan palaine.27И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28Uskojien kanzukunnas Jumal enzimäzikse pani erähii apostoloikse, sit erähii Jumalan iänenkandajikse, ielleh erähii opastajikse, erähile andoi väin luadie suurii ruadoloi, erähile - parandamizen n'erot, a erähile - avvuttua toizile, erähile - n'eron ižändöijä, erähile - paista kielil.28И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29Ollahgo kaikin apostolat? Ollahgo kaikin Jumalan iänenkandajat? Luajitahgo kaikin suurii ruadoloi?29Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30Ollahgo kaikil parandamizen n'erot? Paistahgo kaikin kielil? Voijahgo kaikin sellittiä kielii?30Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31Ečikkiä parahii hengellizii n'eroloi! A minä ozutan teile kaikis parahan dorogan.31Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава