Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 8

Глава 8

1Pidäy vie paista valehjumaloile tuoduh žertvulihah näh. Tiettäväine, myö kaikin tiijämmö täh niškoi. No tiedo luadiu ylbiekse, a suvaičus nostau.1О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
2Gu ken smiettinöy, buite tiedäy kuda-midä, se vie ei tiijä, kui pidäy tiediä.2Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
3No ken suvaiččou Jumalua, sen ristikanzan Jumal tiedäy.3Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
4Valehjumaloile tuovun žertvulihan syömizeh näh sanon nenga: Myö tiijämmö, valehjumaloi ni olemas ei ole. On vai yksi Jumal, tostu ei ole.4Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
5I hos taivahas dai mual on muga sanottuu jumalua - onhäi äijy jumalua dai äijy ižändiä -5Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, --
6no meil on vai yksi Jumal, Tuatto. Hänes on lähtenyh kai, Häneh niškoi myö olemmo. Meil on vai yksi Ižändy, Iisus Hristos. Kai on luajittu Hänen vuoh, myö sežo rodiimmokseh Hänen vuoh.6но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им.
7No kaikin sidä ei tietä. Erähät valehjumaloih harjavunnuot, konzu syvväh žertvulihua, iellehgi duumaijah, se on niilöile jumaloile tuodu, i heijän hengi, gu on vähävägine, ga paganoittuu.7Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
8Ei syömine tuo meidy lähembäkse Jumalah. Gu emmo syönne, emmo menetä nimidä, gu syönnemmö, emmo sua nimidä.8Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.
9No vardoikkuattokseh, gu tämä teijän vällys ei rodies öntästyskivekse niilöile, kenen hengi on vähävägine.9Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
10Gu sinun vähävägine uskovelli nägöy sinuu, kudai tiijät tämän kaiken, syömäs valehjumaloin kois, eigo hänen vähävägine hengi sano hänele, gu häigi vois syvvä valehjumaloile tuoduu žertvulihua?10Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
11Nenga sinun tiedo vedäy häviendäh sen vähävägizen, sinun oman uskovellen, kudaman täh kuoli Hristos.11И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
12Gu työ nenga luajitto riähkiä vellii kohti da satatatto heijän vähävägisty hengie, työ luajitto riähkiä Hristossua vastah.12А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
13Sendäh, gu kerran syömine öntäsköittäy minun vellie, minä nikonzu enämbiä en syö lihua, gu en öntäsköittäs händy.13И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава