Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Lugu 6 | Глава 6 |
| 1Gu teijän keskes keltahto ollou mittuine riidudielo toizeh, kuibo julgenou häi lähtie sellittämäh sidä mieron suddien edeh? Mikse häi ei jätä sidä jumalanuskojien sellitettäväkse? | 1Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых? |
| 2Ettogo työ tiijä sidä, gu jumalanuskojat roijah kerran muailman suddikse? Gu työ voitto suudie muailmua, ettogo sit pädis suudimah nämii tyhjii dieloloi? | 2Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела? |
| 3Ettogo tiijä, gu myö rubiemmo suudimah anheliloigi - emmogo sit vois suudie muallizii dieloloi? | 3Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более дела житейские? |
| 4No konzu teil on riidua mittumistahto muallizis dielolois, työ otatto suddikse moizii, kudamil uskojien kanzukunnas ei ole nimittumua hindua. | 4А вы, когда имеете житейские тяжбы, поставляете своими судьями ничего не значащих в церкви. |
| 5Sanon tämän teijän huigiekse. Eigo teijän omas joukos ole ni yhty mieleviä, kudai vois sellittiä uskovellien keskenäzet riijat? | 5К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими? |
| 6Velligo vellenke suudihes da vie uskomattomien ies! | 6Но брат с братом судится, и притом перед неверными. |
| 7Jo segi, gu työ suudittokseh keskenäh, on teile menetys. Eigo parembi olis tirpua viäryöt? Eigo parembi olis jiähä kiškotukse? | 7И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения? |
| 8A työ iče luajitto viärytty da kiškotto muil, kai omil uskovellilgi. | 8Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев. |
| 9Ettogo tiijä, gu viäryöl eläjät ei suaha kodivuittii Jumalan valdukunnas? Älgiä muaniettokseh! Ni karguajat, ni valehjumaloile kumardelijat, ni vierahan akanke maguajat, ni miehenke maguajat miehet, | 9Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, |
| 10ni vargahat, ni ahnahat, ni juomarit, ni koirijat da kiškojat ei suaha kodivuittii Jumalan valdukunnas. | 10ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники--Царства Божия не наследуют. |
| 11Moizinnu erähät teis oldih enne, no nygöi teidy on pesty puhtahakse da jiäksitty Jumalale, i työ rodiittokseh oigiet Ižändän Iisusan Hristosan nimes da Jumalan Hengen väil. | 11И такими были некоторые из вас; но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего. |
| 12«Minul on valdu kaikkeh», no ei kai ole minule hyväkse. «Minul on valdu kaikkeh», no nimille ei pie andua valdua ičen piäl. | 12Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. |
| 13Syömizet ollah vaččah niškoi, vačču - syömizih niškoi, vai Jumal hävittäy sen dai tämän. No rungu ei ole karguandah niškoi, a on Ižändäh niškoi, i Ižändy - rungah niškoi. | 13Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. |
| 14Jumal nostatti kuollielois Ižändän i omal väil nostattau meidygi. | 14Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею. |
| 15Ettogo tiijä, gu teijän rungat ollah Hristosan rungan palazet? Ottazingo sit Hristosan rungan palazet da yhtyttäzin karguajan rungah? Nikonzu! | 15Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет! |
| 16Tiijättöhäi, ken yhtyy karguajah, roih hänenke yksi rungu. Onhäi sanottu: «Nämä kaksi roijah yhtekse rungakse.» | 16Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею? ибо сказано: два будут одна плоть. |
| 17No ken yhtyy Ižändäh, on yksi hengi Hänenke. | 17А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом. |
| 18Vältelkiättökseh karguandua. Kai muut riähkät, kudamii luadiu ristikanzu, ollah hänen rungan ulgopuolel, no karguaju luadiu riähkiä omua rungua vastah. | 18Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит против собственного тела. |
| 19Vai etto työ tiijä sidä, gu teijän rungu on teis olijan Pyhän Hengen kodi? Tämän Pyhän Hengen on andanuh teile Jumal. Työ etto ole ičele ižändät, | 19Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? |
| 20sendäh gu Jumal osti teidy tävves hinnas. Eläkkiä sit omas rungas muga, gu Jumal rodies ylendetty! | 20Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии. |