Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1Kaikkiel paistah, buite teijän keskes on karguandua, kai mostu karguandua, mittumua ei ole ni Jumalua tundemattomien rahvahien keskes: eräs eläy muamindamanke gu oman akanke. | 1Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего. |
| 2A työ vie suurendelettokseh, konzu parembi ollus itkie da ajua iäre omas joukos mies, kudai luadii nengostu. | 2И вы возгордились, вместо того, чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело. |
| 3Hos minä rungači en ole teijänke, minun hengi on teijänke, i minä, buitegu sie olii, olen jo suudinuh sen, kudai luadii mostu. | 3А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело, |
| 4Konzu työ kerävyttö yhteh Ižändän Iisusan nimes, i teijänke sie on minun hengi da Ižändän Iisusan vägi, | 4в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа, |
| 5sit sidä miesty pidäy andua sattanale, gu hävies hänen rungu, a hengi piäzis Ižändän tulendupäivänny. | 5предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа. |
| 6Teijän löyhkändy ei ole hyväkse. Ettogo työ tiijä, gu n'äppine muijotestu muijottau kogo taiginan. | 6Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто? |
| 7Kuavikkua iäre vahnu muijotes, gu teis rodies uuzi taigin. Ilmai muijotestu työ jo olettogi, onhäi meijän Äijänpäivän Vuonu, Hristos, jo iškietty. | 7Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. |
| 8Emmo sit rubie viettämäh Äijänpäivän pruazniekkua kaikenjyttymän pahuon vahnas muijotekses, a vietämmö muijoteksettah, puhtahuos da toves. | 8Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины. |
| 9Kirjutin jo kirjazes teile, gu teil ei pidäs olla nimidä yhtehisty karguajienke. | 9Я писал вам в послании--не сообщаться с блудниками; |
| 10En tarkoitannuh uskomattoman rahvahan keskes olijoi karguajii, ahnehii, kiškojii da valehjumaloile kumardelijoi, eiga teil pidäs lähtie kogonah iäre muailmaspäi. | 10впрочем не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего. |
| 11A kirjutin täh niškoi: gu kedä sanotanneh uskovellekse, a häi on karguaju, ahneh, valehjumaloile kumardelii, koirii, juomari libo kiškoi, älgiä yhtykkiä häneh nikui. Ni syömäh älgiä ruvekkua hänenke. | 11Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе. |
| 12Midä minul suudie ulgopuolizii? Ettohäi ni työ suudi muidu, suuditto vai teijän joukkoh kuulujii. | 12Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите? |
| 13Ulgopuolizii suudiu Jumal. «Ajakkua iäre teijän keskes se, kudai on paha.» | 13Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас. |