Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1Konzu tulin teijän luo, vellet, tulin sanelemah teile Jumalan peittomielii, no en tahtonuh sanella sidä suuril da mielevil sanoil. | 1И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости, |
| 2Duumaičin, gu teijän luo olles en tiijä muudu nimidä, tiijän vai Iisusan Hristosan, vai ristah nuaglitun Hristosan. | 2ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого, |
| 3Työ näittö minuu väittömänny da suures varavos särizijänny. | 3и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. |
| 4Minun paginoin da jevangelien sanelendoin vägi ei olluh ristikanzan mielevyös, a niilöis paginois nägyi Jumalan Hengen vägi, | 4И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, |
| 5anna teijän uskon pohjannu olis ei ristikanzan viizahus, a Jumalan vägi. | 5чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией. |
| 6Mielevytty myö sanelemmo niilöile, ket ollah sih valmehet, no emmo nygözen muailman mielevytty, emmogo nygözen muailman vallanpidäjien mielevytty, niilöin, kudamat mennäh häviendäh. | 6Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих, |
| 7Myö sanelemmo Jumalan peitos pietys mielevyös, sit kätketys mielevyös, kudaman Häi jo enne aijoin alguu lepii meile taivahallizekse valgiekse. | 7но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей, |
| 8Sidä mielevytty ei ellendännyh niken nygözen muailman vallanpidäjis. Gu ellendettänys, eihäi sit ni nuaglitannus ristah taivahallizen valgien Ižändiä. | 8которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. |
| 9No kui on kirjutettu: - Midä silmy ei nähnyh, midä korvu ei kuulluh, mi ei nossuh ristikanzan sydämeh, midä Jumal valmisti niilöile, ket Händy suvaijah, | 9Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его. |
| 10sen Häi meile avai omal Hengel. Hengihäi nägöy läbi kai, Jumalan syvyötgi. | 10А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии. |
| 11Kenbo muut, gu ei ristikanzan oma hengi, tiedäy, midä ristikanzas on? Mugai sen, midä Jumalas on, tiedäy vai Jumalan Hengi. | 11Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия. |
| 12No myö emmo suannuh muailman hengie, a saimmo Hengen, kudai on Jumalaspäi, gu ellendäzimmö, midä Häi andoi meile lahjakse. | 12Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, |
| 13Sih niškoi myö pagizemmogi, no sanommo sen Hengen opastettuloil sanoil, a ei ristikanzan mielen annettuloil sanoil, sellitämmö hengellizet dielot hengellizesti. | 13что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным. |
| 14Ristikanzan mieli ei ota sidä, mi on tulluh Jumalan Hengespäi, hänele se on mielettömys. Häi sendäh ei voi ellendiä sidä, gu sidä pidäy kaččuo hengellizesti. | 14Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. |
| 15Pyhän Hengen vallas olii ristikanzu voibi suudie kaikkie, no händy iččie niken ei voi suudie. | 15Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может. |
| 16Ken tiedäy Ižändän mielet, gu ruveta n'evvomah Händy? A meil on Hristosan mieli. | 16Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов. |