Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 2

Глава 2

1Konzu tulin teijän luo, vellet, tulin sanelemah teile Jumalan peittomielii, no en tahtonuh sanella sidä suuril da mielevil sanoil.1И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
2Duumaičin, gu teijän luo olles en tiijä muudu nimidä, tiijän vai Iisusan Hristosan, vai ristah nuaglitun Hristosan.2ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
3Työ näittö minuu väittömänny da suures varavos särizijänny.3и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
4Minun paginoin da jevangelien sanelendoin vägi ei olluh ristikanzan mielevyös, a niilöis paginois nägyi Jumalan Hengen vägi,4И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
5anna teijän uskon pohjannu olis ei ristikanzan viizahus, a Jumalan vägi.
5чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
6Mielevytty myö sanelemmo niilöile, ket ollah sih valmehet, no emmo nygözen muailman mielevytty, emmogo nygözen muailman vallanpidäjien mielevytty, niilöin, kudamat mennäh häviendäh.6Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
7Myö sanelemmo Jumalan peitos pietys mielevyös, sit kätketys mielevyös, kudaman Häi jo enne aijoin alguu lepii meile taivahallizekse valgiekse.7но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
8Sidä mielevytty ei ellendännyh niken nygözen muailman vallanpidäjis. Gu ellendettänys, eihäi sit ni nuaglitannus ristah taivahallizen valgien Ižändiä.8которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
9No kui on kirjutettu:
- Midä silmy ei nähnyh, midä korvu ei kuulluh, mi ei nossuh ristikanzan sydämeh, midä Jumal valmisti niilöile, ket Händy suvaijah,
9Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.
10sen Häi meile avai omal Hengel. Hengihäi nägöy läbi kai, Jumalan syvyötgi.10А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
11Kenbo muut, gu ei ristikanzan oma hengi, tiedäy, midä ristikanzas on? Mugai sen, midä Jumalas on, tiedäy vai Jumalan Hengi.11Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
12No myö emmo suannuh muailman hengie, a saimmo Hengen, kudai on Jumalaspäi, gu ellendäzimmö, midä Häi andoi meile lahjakse.12Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
13Sih niškoi myö pagizemmogi, no sanommo sen Hengen opastettuloil sanoil, a ei ristikanzan mielen annettuloil sanoil, sellitämmö hengellizet dielot hengellizesti.13что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.
14Ristikanzan mieli ei ota sidä, mi on tulluh Jumalan Hengespäi, hänele se on mielettömys. Häi sendäh ei voi ellendiä sidä, gu sidä pidäy kaččuo hengellizesti.14Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
15Pyhän Hengen vallas olii ristikanzu voibi suudie kaikkie, no händy iččie niken ei voi suudie.15Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
16Ken tiedäy Ižändän mielet, gu ruveta n'evvomah Händy? A meil on Hristosan mieli.16Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава