Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Lugu 16

Глава 16

1Minä tahton sanuo teile mei- jän uskosizäreh, Febah nähte, kudai on diakonissannu Kenhrein uskojien kanzukunnas.*a1Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
2Vastakkua händy Ižändän nimes, kui kuuluu jumalanuskojile vastata, da avvutakkua händy kaikes, mis hänele pidäy teijän abuu. Olihäi häi ičegi avunnu äijile dai minulegi.2Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
3Sanokkua tervehytty Priskillale da Akilale, minun ruadovellile Hristosas Iisusas.3Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
4Hyö oldih valmehet andamah piän minus tuači, i heidy kiitän en vai minä, a kiitetäh kai uskojien kanzukunnat, kudamat ollah kiännytty uskoh Jumalua tundemattomis rahvahispäi.4(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.
5Vie sanokkua tervehytty heijän taloih kerävyjäle uskojien kanzukunnale. Tervehytty minun armahale Epenetale, kudai Aazies enzimäzenny rubei uskomah Hristossah.5Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
6Tervehytty Marijale, kudai äijän ruadoi teih niškoi.6Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
7Tervehytty minun roduvellile Andronikale da Junijale, kudamienke yhtes olimmo tyrmäs, kudamat ollah počotas apostoloin joukos da enne minuu ruvettih uskomah Hristossah.7Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
8Tervehytty minun armahale uskovellele Ampliatale.8Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
9Tervehytty Urbanale, meijän ruadovellele Hristosan ruavos da minun armahale Staheile.9Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
10Tervehytty Apellesale, kudaman uskuo Hristossah on kaikelleh opittu. Tervehytty Aristovulosan perehväile.10Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
11Tervehytty minun roduvellele Irodionale. Tervehytty Narkisan talois niilöile, kudamat kuulutah Ižändäle.11Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
12Tervehytty Trifenale da Trifosale, naizile, kudamat äijän ruatah Ižändäle. Tervehytty armahale sizärele Persidale, kudai pani ylen äijän vägie Ižändän ruadoh.12Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
13Tervehytty Ižändän vallitule Ruufu-vellele da hänen muamale, kudai on minulegi gu muamo.13Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
14Tervehytty Asinkritale, Flegontale, Germesale, Patrovale, Germasale da toizile vellile, kudamat ollah heijänke.14Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
15Tervehytty Filologale da Julijale, Nireile da hänen sizärele, Olimpasale da kaikile hänenke olijoile jumalanuskojile.15Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
16Toivotakkua tervehytty toine toizele pyhäl suunannandal. Tervehytty työtäh teile kai Hristosan kanzukunnat.16Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
17Kehitän teidy, vellet, vardoiččemahes niilöi, kudamat tuvvah hoppuu da pannah teile kampii uskon dorogal - se on niilöi opastandoi vastah, kudamat teile annettih. Vältelkiättökseh heidy,17Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
18hyö ei sluužita meijän Ižändäle Iisusale Hristosale, hyö täytetäh omua mahua da čomil sanoil, libiel kielel muanitetah puhtahat sydämet.18ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
19Se kaikin tietäh, mittumat työ oletto sanankuulijat. Sikse olen hyväs mieles teijän täh da tahton, gu työ olizitto mielevät hyväs da prostoit pahas.19Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
20Rauhan Jumal terväh murendau sattanan teijän jalloin alle. Meijän Ižändän Iisusan hyvys olgah ainos teijänke.20Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
21Tervehytty teile työtäh minun ruadovelli Timofei, da minun roduvellet Lutsii, Jason da Sosipatru.21Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
22Tervehytty teile Ižändän nimes työnnän minägi, Tertii, kenen käil on kirjutettu tämä kirjaine.22Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
23Tervehytty teile työndäy Gaiju, kudai avai oman koin minule dai kogo uskojien kanzukunnale. Tervehytty teile työndäy linnan kaznankaččoi Erastu da vie velli Kvartu. [23Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
24Meijän Ižändän Iisusan Hristosan hyvys olgah ainos teijänke! Amin'.]*b24Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25(14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
26(14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,
27(14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.


*a 16:1 Ennevahnallizes kirikös diakonissat ruattih köyhien da kaiken kanzukunnan hyvyökse.

*b 16:24 Jaguo ei ole kaikis vahnois käzikirjutuksis. Sen sijah on ylendyssanat, kudamat ollah kohtas 14:24-26.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава