Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE RIIMALAZILE | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Lugu 16 | Глава 16 |
| 1Minä tahton sanuo teile mei- jän uskosizäreh, Febah nähte, kudai on diakonissannu Kenhrein uskojien kanzukunnas.*a | 1Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской. |
| 2Vastakkua händy Ižändän nimes, kui kuuluu jumalanuskojile vastata, da avvutakkua händy kaikes, mis hänele pidäy teijän abuu. Olihäi häi ičegi avunnu äijile dai minulegi. | 2Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому. |
| 3Sanokkua tervehytty Priskillale da Akilale, minun ruadovellile Hristosas Iisusas. | 3Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе |
| 4Hyö oldih valmehet andamah piän minus tuači, i heidy kiitän en vai minä, a kiitetäh kai uskojien kanzukunnat, kudamat ollah kiännytty uskoh Jumalua tundemattomis rahvahispäi. | 4(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь. |
| 5Vie sanokkua tervehytty heijän taloih kerävyjäle uskojien kanzukunnale. Tervehytty minun armahale Epenetale, kudai Aazies enzimäzenny rubei uskomah Hristossah. | 5Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа. |
| 6Tervehytty Marijale, kudai äijän ruadoi teih niškoi. | 6Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас. |
| 7Tervehytty minun roduvellile Andronikale da Junijale, kudamienke yhtes olimmo tyrmäs, kudamat ollah počotas apostoloin joukos da enne minuu ruvettih uskomah Hristossah. | 7Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа. |
| 8Tervehytty minun armahale uskovellele Ampliatale. | 8Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе. |
| 9Tervehytty Urbanale, meijän ruadovellele Hristosan ruavos da minun armahale Staheile. | 9Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне. |
| 10Tervehytty Apellesale, kudaman uskuo Hristossah on kaikelleh opittu. Tervehytty Aristovulosan perehväile. | 10Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова. |
| 11Tervehytty minun roduvellele Irodionale. Tervehytty Narkisan talois niilöile, kudamat kuulutah Ižändäle. | 11Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе. |
| 12Tervehytty Trifenale da Trifosale, naizile, kudamat äijän ruatah Ižändäle. Tervehytty armahale sizärele Persidale, kudai pani ylen äijän vägie Ižändän ruadoh. | 12Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе. |
| 13Tervehytty Ižändän vallitule Ruufu-vellele da hänen muamale, kudai on minulegi gu muamo. | 13Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою. |
| 14Tervehytty Asinkritale, Flegontale, Germesale, Patrovale, Germasale da toizile vellile, kudamat ollah heijänke. | 14Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев. |
| 15Tervehytty Filologale da Julijale, Nireile da hänen sizärele, Olimpasale da kaikile hänenke olijoile jumalanuskojile. | 15Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых. |
| 16Toivotakkua tervehytty toine toizele pyhäl suunannandal. Tervehytty työtäh teile kai Hristosan kanzukunnat. | 16Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы. |
| 17Kehitän teidy, vellet, vardoiččemahes niilöi, kudamat tuvvah hoppuu da pannah teile kampii uskon dorogal - se on niilöi opastandoi vastah, kudamat teile annettih. Vältelkiättökseh heidy, | 17Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них; |
| 18hyö ei sluužita meijän Ižändäle Iisusale Hristosale, hyö täytetäh omua mahua da čomil sanoil, libiel kielel muanitetah puhtahat sydämet. | 18ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных. |
| 19Se kaikin tietäh, mittumat työ oletto sanankuulijat. Sikse olen hyväs mieles teijän täh da tahton, gu työ olizitto mielevät hyväs da prostoit pahas. | 19Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло. |
| 20Rauhan Jumal terväh murendau sattanan teijän jalloin alle. Meijän Ižändän Iisusan hyvys olgah ainos teijänke. | 20Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь. |
| 21Tervehytty teile työtäh minun ruadovelli Timofei, da minun roduvellet Lutsii, Jason da Sosipatru. | 21Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои. |
| 22Tervehytty teile Ižändän nimes työnnän minägi, Tertii, kenen käil on kirjutettu tämä kirjaine. | 22Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. |
| 23Tervehytty teile työndäy Gaiju, kudai avai oman koin minule dai kogo uskojien kanzukunnale. Tervehytty teile työndäy linnan kaznankaččoi Erastu da vie velli Kvartu. [ | 23Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт. |
| 24Meijän Ižändän Iisusan Hristosan hyvys olgah ainos teijänke! Amin'.]*b | 24Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |
| 25(14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, | |
| 26(14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, | |
| 27(14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. |
*a 16:1 Ennevahnallizes kirikös diakonissat ruattih köyhien da kaiken kanzukunnan hyvyökse.
*b 16:24 Jaguo ei ole kaikis vahnois käzikirjutuksis. Sen sijah on ylendyssanat, kudamat ollah kohtas 14:24-26.