Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Lugu 12

Глава 12

1Jumalan suurien armoloin täh kehitän teidy, vellet: Annakkua omua iččie eläväkse da pyhäkse, Jumalale mielužakse žertvakse. Nenga työ mielenke sluužitto Jumalale.1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2Älgiä heitykkiä tämän muailman eländytaboih, a muutukkua, uvvistakkah Jumal teijän mielet, gu tiijustazitto, midä tahtou Jumal, mi on hyvä, mi on Hänele mieldy myö da kaikelleh moine, mittuine pidäy.2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
3Jumalan minule annetul armol sanon teile jogahizele: älgiä duumaikkua ičes liigua, enämbiä gu pidäy, a vai miärän mugah, jogahine sen uskon miärän mugah, kudaman Jumal hänele andoi.3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4Kui meil jogahizel on yksi rungu, no sit rungas on äijy palastu i joga palazel on oma ruado,4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5mugai myö kaikin Hristosas olemmo yksi rungu, no eriže myö kaikin olemmo toine toizele sen rungan palazet.5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6Omas hyvyös Jumal andoi meile eriluaduzet n'erot. Se, ken on Jumalan iänenkandajannu, olgah senny sen uskon miärän mugah, kudai hänel on.6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7Sluužijan n'eron suannuh sluužikkah, opastajan n'eron suannuh opastakkah,7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, --в учении;
8kehittäjän n'eron suannuh kehitäkkäh, ken andau, annakkah kaikes sydämes, ken midä vedäy, vejäkkäh sidä tävvel väil, ken avvuttau köyhii, avvutakkah hyväl mielel.8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9Suvaičendas älgiä heitelkiättökseh. Vihakkua pahua, ripukkua hyväs.9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10Suvaikkua toine tostu hellästi kui vellet, kiistai počitoikkua toine tostu.10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11Älgiä olgua n'äivišköt sit, midä ruatto, anna palau teis Hengen tuli, palvokkua Ižändiä.11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12Hyväs mieles nad'eikkuattokseh Jumalah, kestäkkiä kai ahtistukset, moliettokseh heittelemättäh.12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13Avvutakkua hiäs olijoi jumalanuskojii, vastakkua tulijoi, olgua rahmannoit.13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14Blahoslovikkua niilöi, kudamat teidy painetah, blahoslovikkua, a älgiä kirokkua.14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15Piekkiä iluo niilöinke, kudamil on ilo, itkekkiä yhtes itkijöinke.15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16Olgua keskenäh yksimielizet. Älgiä piekkiä iččie parembannu muidu, mengiä prostoin ristikanzan rinnale. Älgiä duumaikkua iččie ylen mieleväkse.16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17Älgiä maksakkua nikelle pahas pahal. Huolikkua sidä, mi on hyvä kaikkien silmis.17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18Gu vai voinnou i gu se ollou kiini teis, eläkkiä rauhas kaikkienke.18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19Älgiä iče tazakkua, armahat vellet, a jätäkkiä sija Jumalan vihale. Sanotahhäi Pyhis Kirjutuksis: «Minun on tazuandu. Minä maksan ruadoloi myö» - sanou Ižändy.19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20Sanotah i nenga: «Gu sinun vihaniekal ollou n'älgy, syötä händy, gu händy juotatannou, anna juvva. Nenga keriät tulihiildy hänen piän piäle.»20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21Älä anna pahale voittua iččiedäs, voita sinä paha hyväl.21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава