Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE RIIMALAZILE | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Lugu 10 | Глава 10 |
| 1Vellet, minä kaikel sydämel tahton da molimmos Jumalale, gu Izrail'u suas piäzendän. | 1Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. |
| 2Sanon toven: heijän hengi palau Jumalah, no heil ei ole ellendysty. | 2Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению. |
| 3Hyö ei heitytty Jumalan oigieh, sendäh gu ei ellendetä sidä, a opitah azettua oma oigei. | 3Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, |
| 4Hristoshäi on Zakonan loppu, i muga oigiekse rodieu jogahine, ken uskou. | 4потому что конец закона--Христос, к праведности всякого верующего. |
| 5Sit oigies, kudai tulou Zakonan noudamizes, Moisei kirjuttau: «Ken luadiu, kui käsköy Zakon, se suau sit elaijan.» | 5Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им. |
| 6A oigei, kudai tulou uskon kauti, sanou nenga: «Älä sano omas sydämes: 'Kenbo nouzou taivahah?'» - se on gu tuvva Hristossua muale - | 6А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести. |
| 7libo: «Kenbo heittyy pohjattomah haudah?» - se on gu nostattua Hristossua kuollielois. | 7Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. |
| 8Ga midäbo sit? - Sana on lähäl sinuu, sinun suus da sinun sydämes. Se on se uskon sana, kudamua myö sanelemmo. | 8Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем. |
| 9Gu sinä suul sanot Iisussua Ižändäkse da sydämel uskot, Jumal nostatti Händy kuollielois, sit sinä piäzet. | 9Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься, |
| 10Sydämen usko luadiu ristikanzan oigiekse, suun sana tuou piäzendän. | 10потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению. |
| 11Pyhis Kirjutuksis sanotah: «Ni yksi, ken uskou Häneh, ei puutu huigieh.» | 11Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. |
| 12Jevreit da gretsieläzet ei erota toine toizes. Kaikil on yksi Ižändy, i Häi andau tävvel käil kaikile, ken kuččuu Händy abuh. | 12Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. |
| 13Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu: «Jogahine, ken kuččuu abuh Ižändän nimie, piäzöy.» | 13Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется. |
| 14No kuibo hyö kirrutah abuh sidä, kudamah ei uskota? Kuibo uskotah sih, kudamas ni kuultu ei? Kuibo kuultah, gu niken ei sanele? | 14Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? |
| 15Kuibo sanellah, gu nikedä ei ole työtty sanelemah? Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu: «Kui ihaskoittau kuulta jevangelien tuojan askelet!» | 15И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! |
| 16No ei kaikin kuunneltu jevangeliedu. Isaijahäi sanou: «Ižändy, ken uskoi meijän sanoih?» | 16Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас? |
| 17Usko rodieu kuulemizes, a kuulemine - Hristosan sanas. | 17Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия. |
| 18Nygöi kyzyn: Eigo hyö sit kuultu? Tiettäväine, kuultih: - Viestintuojien iäni kajizi kaikkiel muailmas, heijän sanat lennettih muan agjah. | 18Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их. |
| 19Vie kyzyn: eigo Izrail'u ellendännyh? Ellendi! Jumalhäi jo Moisein kauti sanoi heile: - Minä kuhkutan teidy kadehtimah rahvastu, kudai ei ole tozi rahvas, nostan teis vihan ellendämättömän rahvahan piäle. | 19Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным. |
| 20Isaijan kniigas on sanottu vie julgiembah: - Minuu löyttih net, kudamat ei ečitty Minuu, Minä avain ičen niilöile, kudamat ei kyzytty Minuu. | 20А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. |
| 21A Izrail'ale oli sanottu: «Pädevän päivän Minä oijendelin käzii omanenäzeh da kuundelemattomah rahvahah päi.» | 21Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному. |